第4节
游泳更衣室,1992年6月4日,凌晨3:55
亲爱的吉尔:
要把这段婚姻的来龙去脉写下来,一封信自然是不够的。无论如何,一段婚姻总比一张信纸长一些。
写完第一封信后,我在餐桌抽屉的一沓电费账单里翻出一个信封,趁自己还没改变主意,准备在天亮前到街口把信给寄了。可是,当我拿着笔坐在沙发的扶手上时,孩子们的房间里传来了动静(先是床垫弹簧发出咿呀一声响,然后房门打开了)。没来得及多想,我从身边的书架上抽出一本书,把信塞了进去,然后将书放回原处。
弗洛拉站在走廊里,日出的微光从我们卧室的窗户照进来,为我们穿着睡袍的九岁小女儿勾勒出一轮纤细柔弱的剪影。
“天亮了吗?”她问。
“还没,弗洛拉,”我说,“再去睡一会儿。”
“爸爸回来了吗?”
“没有,”我说,“还没回来。”
我把第一封信放进了艾伦·霍林赫斯特的《游泳池图书馆》里,选择这本书是有原因的。我一直在想,如果把写好的信放进你的那些书里,也许你永远都不会发现它们,而它们也将永远不见天日。不过没关系,你读不读这些信对我来说并不重要。
*
好了,让我们回到一九七六年。我们四个被挑选出来的学生坐在你那间小小的办公室里。那是一栋六十年代建造的大楼,长长的走廊刷着白色的涂料,两边都是教室,水泥地板上铺着薄薄的地毯,天花板上安着日光灯,一股股寒气从金属框架的窗缝中透进来。除了窄窄的书桌上堆满了稿纸、论文、作业,你的办公室看上去更像一个缩小版的绅士俱乐部:挂毯、台灯、靠墙摆放的书架、皮质沙发,几张矮脚扶手椅围着一张铆钉装饰的脚凳。屋子里飘着浓郁的咖啡香,织物散发着暖融融的味道,还有无处不在的淡淡的烟草味,我贪婪地吸着气,享受着这些相互交织缠绕的气味进入身体时的美妙感觉。我喜欢这里,这才是大人待的地方。你穿着一件带有菱格的黑色羊毛开衫,拉链一直拉到了下巴,斜靠在你常坐的那把椅子上。
“最后一章,最后六行。”你言简意赅地说。我们手忙脚乱地翻着书,等翻到那一页,便埋头看起来。你朗声背诵那六行文字。“这几句话有什么作用?”你问道。
时间在我们的静默中嘀嗒逝去,直到一向发言最积极的布赖恩开了口。
“杰克逊想让读者知道梅里凯特已经变得非常强大,她不再害怕村子里的小孩,事实上,她甚至会吃掉他们;而另一方面,康斯坦斯越来越依赖自己的姐姐,她很有可能再也不会离开那栋房子了。”
“好,那你的看法是?”你一边问,一边啜了口咖啡,然后把杯口抵住下巴。布赖恩看上去有点不知所措,他飞快地朝我瞥了一眼,我只好耸耸肩表示爱莫能助。就这样,我们起码沉默了一分钟。
“刚才我说的就是我的看法。”布赖恩说。
你叹了口气。“你怎么看,伊丽莎白?”你往后倚进天鹅绒扶手椅里,两个垫得鼓鼓囊囊的扶手因为日复一日的摩挲变得滑腻油亮,里面的白色填充物从绽开的接缝口钻了出来,看上去就像一个披着外套的男人为了搞笑而故意把手缩进衣袖,只露出一截白色衬衫袖口似的。
“我……”她毫无头绪,只好胡乱投石问路,试探着你到底想要什么样的答案。“我、我觉得,杰克逊试图通过那些蜘蛛告诉读者,康斯坦斯想包庇梅里凯特……”伊丽莎白停下来,等着从你那里得到一星半点的暗示,好确定自己有没有摸准大方向。“因为……你看……在茶会上,那个叔叔,他叫什么来着,说康斯坦斯吃光了糖罐子里的糖,其实砒霜就放在罐子里,可是那个叔叔,呃……先不管他叫什么,说罐子里有只蜘蛛。”你伸长了腿,没有说话,耐着性子等她把话讲完。那一刻,连我都替伊丽莎白感到难为情。
“所以呢?”你慢吞吞地问。我们都很安静。“你是怎么理解的?”你把杯子重重地放在书桌的一沓纸上。从我的角度看过去,第一页是倒着放的,所以没法一眼看明白上面写了什么。“大家都说说。”你好像已经不再期望能从我们嘴里听到什么靠谱的回答,于是伸手往后扒拉着一头棕色的头发,只剩下一绺卷发固执地贴着前额。
“盖伊,”你叫道,“看看你能不能为你的同伴们打开思路。”我一直不明白你怎么会把盖伊选到我们当中来。论写作技巧,他是班上最差的一个,总喜欢拣一些艰深晦涩的词语转文造句。一年前,我和他断断续续上过几次床,不过“断”的时间要比“续”的时间长,做爱的体验固然不错,可相较于全情投入,他似乎更喜欢研究我的身体,然后评头论足一番。有一回他说跟我上床让他想起某种古怪的深海软体动物。这个人话太多,嘴太碎,听得我不胜其烦。
当盖伊就杰克逊的写作意图夸夸其谈的时候,我放下书开始认真思考轮到我时该如何发言。我一定要发表一些连你都不曾想到的精妙见解,让你不知不觉地从那张填充物外漏的天鹅绒扶手椅里坐直身子,忍不住拍案叫绝。可是,我的脑袋里空无一物,甚至连能和你辩上一辩的写作理论都想不起来。什么都没有,一片空白。盖伊说完了,一想到自己毫无准备,我紧张得心脏都快要从喉咙里蹦出来了。这时,你伸长手臂,一直伸到脑袋后面,然后打了个哈欠。这真是一个无比悠长、无比响亮的哈欠,我们都不好意思盯着你看,纷纷转开头。你终于闭上了嘴,然后身体往前一探,用掌根按揉眼睛。等你把手拿开,眼白都已经被揉红了。我不知道前一晚你喝了多少酒,可是我闻到了你身上的酒气。
我忐忑不安地等着你叫我的名字,可是你甚至都没朝我这边转过身。
“是这样的,”你开口说道,“不仅你们中有些人,”这时,你把目光转向盖伊,后者皱了皱眉,“就连那些自诩为作家、思维方式异于常人的怪才,都认为成天关在阁楼里信笔涂鸦,至死方休,直到死后被文学界关注、认可、享尽哀荣,才是一个作家堪称完美的写作生涯。然而,这他妈的一点儿意义也没有。如果没有人阅读,作品就等同于不存在,而不同的读者在一部小说、其中的一个章节、一行文字中看到的东西是不一样的。你们中难道就没有人读过巴特或罗森布拉特吗?”我们赶紧拿起笔,飞快地记下这两个名字。“一本书只有在和读者产生互动时才是一件活物。你们觉得在所有时间断档或未及明说的地方就这样永远留白了吗?不,是读者用他们的想象把一切空白全部填满了。不过,是不是每一个读者都会按照你们的设想去填满这些空白?或者以相同的方式去填满呢?当然不是。我刚才问你们那些句子想说明什么,有什么作用,你们给我的回答都是你们认为杰克逊想要通过这些句子来表达什么,或者至少是杰克逊希望你们相信它们能起到什么作用,看,你们就是这样心甘情愿地被作者牵着鼻子走。”你扫了盖伊一眼。“可是你们当中谁也没有告诉我,这些文字对你们产生了怎样的影响,它们让你们、让读者的这里,”你拍了拍自己的胸膛,“有什么感受。你们忽略了文学和阅读体验中最核心的东西。谁在乎杰克逊?谁在乎她是怎么想的?她已经作古了,无论是肉身还是精神。这本书,”你从伊丽莎白腿上一把抓起小说的复印本,往半空一撒,“以及其他所有书都是读者创造的。如果你们不明白这一点,不明白它对你们笔下的作品具有何等重要深远的意义,那么对写作这件事你们就连个屁都不懂,也不可能有所作为,所以还不如趁早放开手干别的去吧。”
我恍惚觉得自己再度置身于我父亲的公寓,耳边充斥着怒吼咆哮,他骂的是他的前妻,我的母亲。我瑟缩着,为身上流着母亲的血而羞愤自责。你重新往后一靠,伸直腿,弓起背,把双手枕在脑后,然后闭上了眼睛,那姿态就像某个周日午后在躺椅上休息一般闲散。你身上的羊毛开衫跟着手往上移到了牛仔裤皮带上方,露出了一截腰腹。我看得有些出神,你里面什么也没穿,我顺着往下看,发现你脚上居然没穿袜子。我们没来的时候你一定躺在沙发上睡觉,布赖恩总是第一个来上课,下午两点他敲响办公室门的时候你肯定还没醒。
“好了,”你闭着眼睛说,“就到这儿吧,走吧,你们可以走了。”
布赖恩坐在沙发上,边上是伊丽莎白,他清了清喉咙算是弄出点轻微的动静,可是剩下的三个都没动。
“走吧,现在就滚。”你说。我们又等了一会儿,你还是靠着没动,我怀疑你是不是真的睡着了。我们开始收拾笔记、内页贴着标签的小说复印本、书包,还有钢笔和铅笔。我们每个人都留神观察你的反应,生怕你噌地跳起来大叫一声:“你们要去哪儿?课还没上完呢!”可是你依旧保持着原先的姿势靠在椅子里,而我们就像滑块拼图一样一个一个慢慢移动。我们不能同时站起来,只有当一个坐着,另一个才能从他前边绕过去,像伊丽莎白就得先紧贴着你的书桌往后坐,盖伊才能从她身前挤出去。我排在撤离队伍的最后面,就快挨到门口的时候,伊丽莎白已经先我一步消失在门后的走廊里。
“英格丽德!”你喊了一声,我被吓得几乎跳起来,赶紧来了个一百八十度大转弯。你已经坐直了。“读一下这个。”你身子一斜,干脆利落地从书架下方抽出一本书,朝我扔过来。书本在空中滴溜溜地打着转,我忙不迭把手里的书包一扔,伸手去接,就在书本快要砸到鼻子的前一刻,我啪的一声两手一合夹到了书。“看完后告诉我你的感想。”说完,你又回到了刚才的姿势,双臂枕着头,两腿往前伸着,眼睛闭了起来。然后,我就被遗忘了。
回来吧,吉尔。
你永远的
英格丽德
(信夹在雪莉·杰克逊所著、1962年出版的《我们一直住在城堡里》中。)
游泳更衣室,1992年6月4日,凌晨3:55
亲爱的吉尔:
要把这段婚姻的来龙去脉写下来,一封信自然是不够的。无论如何,一段婚姻总比一张信纸长一些。
写完第一封信后,我在餐桌抽屉的一沓电费账单里翻出一个信封,趁自己还没改变主意,准备在天亮前到街口把信给寄了。可是,当我拿着笔坐在沙发的扶手上时,孩子们的房间里传来了动静(先是床垫弹簧发出咿呀一声响,然后房门打开了)。没来得及多想,我从身边的书架上抽出一本书,把信塞了进去,然后将书放回原处。
弗洛拉站在走廊里,日出的微光从我们卧室的窗户照进来,为我们穿着睡袍的九岁小女儿勾勒出一轮纤细柔弱的剪影。
“天亮了吗?”她问。
“还没,弗洛拉,”我说,“再去睡一会儿。”
“爸爸回来了吗?”
“没有,”我说,“还没回来。”
我把第一封信放进了艾伦·霍林赫斯特的《游泳池图书馆》里,选择这本书是有原因的。我一直在想,如果把写好的信放进你的那些书里,也许你永远都不会发现它们,而它们也将永远不见天日。不过没关系,你读不读这些信对我来说并不重要。
*
好了,让我们回到一九七六年。我们四个被挑选出来的学生坐在你那间小小的办公室里。那是一栋六十年代建造的大楼,长长的走廊刷着白色的涂料,两边都是教室,水泥地板上铺着薄薄的地毯,天花板上安着日光灯,一股股寒气从金属框架的窗缝中透进来。除了窄窄的书桌上堆满了稿纸、论文、作业,你的办公室看上去更像一个缩小版的绅士俱乐部:挂毯、台灯、靠墙摆放的书架、皮质沙发,几张矮脚扶手椅围着一张铆钉装饰的脚凳。屋子里飘着浓郁的咖啡香,织物散发着暖融融的味道,还有无处不在的淡淡的烟草味,我贪婪地吸着气,享受着这些相互交织缠绕的气味进入身体时的美妙感觉。我喜欢这里,这才是大人待的地方。你穿着一件带有菱格的黑色羊毛开衫,拉链一直拉到了下巴,斜靠在你常坐的那把椅子上。
“最后一章,最后六行。”你言简意赅地说。我们手忙脚乱地翻着书,等翻到那一页,便埋头看起来。你朗声背诵那六行文字。“这几句话有什么作用?”你问道。
时间在我们的静默中嘀嗒逝去,直到一向发言最积极的布赖恩开了口。
“杰克逊想让读者知道梅里凯特已经变得非常强大,她不再害怕村子里的小孩,事实上,她甚至会吃掉他们;而另一方面,康斯坦斯越来越依赖自己的姐姐,她很有可能再也不会离开那栋房子了。”
“好,那你的看法是?”你一边问,一边啜了口咖啡,然后把杯口抵住下巴。布赖恩看上去有点不知所措,他飞快地朝我瞥了一眼,我只好耸耸肩表示爱莫能助。就这样,我们起码沉默了一分钟。
“刚才我说的就是我的看法。”布赖恩说。
你叹了口气。“你怎么看,伊丽莎白?”你往后倚进天鹅绒扶手椅里,两个垫得鼓鼓囊囊的扶手因为日复一日的摩挲变得滑腻油亮,里面的白色填充物从绽开的接缝口钻了出来,看上去就像一个披着外套的男人为了搞笑而故意把手缩进衣袖,只露出一截白色衬衫袖口似的。
“我……”她毫无头绪,只好胡乱投石问路,试探着你到底想要什么样的答案。“我、我觉得,杰克逊试图通过那些蜘蛛告诉读者,康斯坦斯想包庇梅里凯特……”伊丽莎白停下来,等着从你那里得到一星半点的暗示,好确定自己有没有摸准大方向。“因为……你看……在茶会上,那个叔叔,他叫什么来着,说康斯坦斯吃光了糖罐子里的糖,其实砒霜就放在罐子里,可是那个叔叔,呃……先不管他叫什么,说罐子里有只蜘蛛。”你伸长了腿,没有说话,耐着性子等她把话讲完。那一刻,连我都替伊丽莎白感到难为情。
“所以呢?”你慢吞吞地问。我们都很安静。“你是怎么理解的?”你把杯子重重地放在书桌的一沓纸上。从我的角度看过去,第一页是倒着放的,所以没法一眼看明白上面写了什么。“大家都说说。”你好像已经不再期望能从我们嘴里听到什么靠谱的回答,于是伸手往后扒拉着一头棕色的头发,只剩下一绺卷发固执地贴着前额。
“盖伊,”你叫道,“看看你能不能为你的同伴们打开思路。”我一直不明白你怎么会把盖伊选到我们当中来。论写作技巧,他是班上最差的一个,总喜欢拣一些艰深晦涩的词语转文造句。一年前,我和他断断续续上过几次床,不过“断”的时间要比“续”的时间长,做爱的体验固然不错,可相较于全情投入,他似乎更喜欢研究我的身体,然后评头论足一番。有一回他说跟我上床让他想起某种古怪的深海软体动物。这个人话太多,嘴太碎,听得我不胜其烦。
当盖伊就杰克逊的写作意图夸夸其谈的时候,我放下书开始认真思考轮到我时该如何发言。我一定要发表一些连你都不曾想到的精妙见解,让你不知不觉地从那张填充物外漏的天鹅绒扶手椅里坐直身子,忍不住拍案叫绝。可是,我的脑袋里空无一物,甚至连能和你辩上一辩的写作理论都想不起来。什么都没有,一片空白。盖伊说完了,一想到自己毫无准备,我紧张得心脏都快要从喉咙里蹦出来了。这时,你伸长手臂,一直伸到脑袋后面,然后打了个哈欠。这真是一个无比悠长、无比响亮的哈欠,我们都不好意思盯着你看,纷纷转开头。你终于闭上了嘴,然后身体往前一探,用掌根按揉眼睛。等你把手拿开,眼白都已经被揉红了。我不知道前一晚你喝了多少酒,可是我闻到了你身上的酒气。
我忐忑不安地等着你叫我的名字,可是你甚至都没朝我这边转过身。
“是这样的,”你开口说道,“不仅你们中有些人,”这时,你把目光转向盖伊,后者皱了皱眉,“就连那些自诩为作家、思维方式异于常人的怪才,都认为成天关在阁楼里信笔涂鸦,至死方休,直到死后被文学界关注、认可、享尽哀荣,才是一个作家堪称完美的写作生涯。然而,这他妈的一点儿意义也没有。如果没有人阅读,作品就等同于不存在,而不同的读者在一部小说、其中的一个章节、一行文字中看到的东西是不一样的。你们中难道就没有人读过巴特或罗森布拉特吗?”我们赶紧拿起笔,飞快地记下这两个名字。“一本书只有在和读者产生互动时才是一件活物。你们觉得在所有时间断档或未及明说的地方就这样永远留白了吗?不,是读者用他们的想象把一切空白全部填满了。不过,是不是每一个读者都会按照你们的设想去填满这些空白?或者以相同的方式去填满呢?当然不是。我刚才问你们那些句子想说明什么,有什么作用,你们给我的回答都是你们认为杰克逊想要通过这些句子来表达什么,或者至少是杰克逊希望你们相信它们能起到什么作用,看,你们就是这样心甘情愿地被作者牵着鼻子走。”你扫了盖伊一眼。“可是你们当中谁也没有告诉我,这些文字对你们产生了怎样的影响,它们让你们、让读者的这里,”你拍了拍自己的胸膛,“有什么感受。你们忽略了文学和阅读体验中最核心的东西。谁在乎杰克逊?谁在乎她是怎么想的?她已经作古了,无论是肉身还是精神。这本书,”你从伊丽莎白腿上一把抓起小说的复印本,往半空一撒,“以及其他所有书都是读者创造的。如果你们不明白这一点,不明白它对你们笔下的作品具有何等重要深远的意义,那么对写作这件事你们就连个屁都不懂,也不可能有所作为,所以还不如趁早放开手干别的去吧。”
我恍惚觉得自己再度置身于我父亲的公寓,耳边充斥着怒吼咆哮,他骂的是他的前妻,我的母亲。我瑟缩着,为身上流着母亲的血而羞愤自责。你重新往后一靠,伸直腿,弓起背,把双手枕在脑后,然后闭上了眼睛,那姿态就像某个周日午后在躺椅上休息一般闲散。你身上的羊毛开衫跟着手往上移到了牛仔裤皮带上方,露出了一截腰腹。我看得有些出神,你里面什么也没穿,我顺着往下看,发现你脚上居然没穿袜子。我们没来的时候你一定躺在沙发上睡觉,布赖恩总是第一个来上课,下午两点他敲响办公室门的时候你肯定还没醒。
“好了,”你闭着眼睛说,“就到这儿吧,走吧,你们可以走了。”
布赖恩坐在沙发上,边上是伊丽莎白,他清了清喉咙算是弄出点轻微的动静,可是剩下的三个都没动。
“走吧,现在就滚。”你说。我们又等了一会儿,你还是靠着没动,我怀疑你是不是真的睡着了。我们开始收拾笔记、内页贴着标签的小说复印本、书包,还有钢笔和铅笔。我们每个人都留神观察你的反应,生怕你噌地跳起来大叫一声:“你们要去哪儿?课还没上完呢!”可是你依旧保持着原先的姿势靠在椅子里,而我们就像滑块拼图一样一个一个慢慢移动。我们不能同时站起来,只有当一个坐着,另一个才能从他前边绕过去,像伊丽莎白就得先紧贴着你的书桌往后坐,盖伊才能从她身前挤出去。我排在撤离队伍的最后面,就快挨到门口的时候,伊丽莎白已经先我一步消失在门后的走廊里。
“英格丽德!”你喊了一声,我被吓得几乎跳起来,赶紧来了个一百八十度大转弯。你已经坐直了。“读一下这个。”你身子一斜,干脆利落地从书架下方抽出一本书,朝我扔过来。书本在空中滴溜溜地打着转,我忙不迭把手里的书包一扔,伸手去接,就在书本快要砸到鼻子的前一刻,我啪的一声两手一合夹到了书。“看完后告诉我你的感想。”说完,你又回到了刚才的姿势,双臂枕着头,两腿往前伸着,眼睛闭了起来。然后,我就被遗忘了。
回来吧,吉尔。
你永远的
英格丽德
(信夹在雪莉·杰克逊所著、1962年出版的《我们一直住在城堡里》中。)