第33章
迪克警长的办公室在圣济利禄警察局的一楼转角,视野很好,停车场一览无遗,最远端可以看到六只镀铁垃圾桶箍在一起,像是用来对付大熊的铁女架。垃圾桶后方是一片亚高山草原,草原尽头是白雪覆盖的围墙,将犹太人隔在另一头。迪克没精打采地靠在三分之二比例的椅子上,双臂交叉,下巴抵着胸口,凝视着窗外。绿色的远山和草原在阳光下泛着浅灰,笼罩在一片薄雾之中。迪克凝视着的不是远山和草原,不是装甲垃圾桶,而是他的那辆“皇家恩菲尔德十字军”。兰兹曼对这种表情再熟悉不过,他注视着自己的舍韦勒跑车或碧娜·盖尔费什的脸庞时也是这种表情。这是个觉得自己生错了地方、觉得自己不属于这里的小个子男人。他总觉得这世界上有属于他的心灵家园,也总觉得有什么能带他前往。或许是一辆他童年时出厂的美国汽车,或许是一辆曾经属于未来英国国王的摩托车,或许是一位值得被爱的女人。
“没只穿着内裤吧?”迪克依然凝视着窗外说道。他眼神里摇曳的惆怅已被掐灭,脸上变得毫无表情,“你在林子里那副鬼样子——老天,我他妈的要烧了那件该死的熊皮斗篷。”他颤抖着说,“特林吉特国可没付我那么多钱,要我忍着看你只穿内裤的样子。”
“特林吉特国。”波克·谢梅茨的语气像是在说出一场超级大骗局的名称,或是在指称亚特兰蒂斯岛的位置。他将庞大的身躯硬挤入迪克的办公室,“所以,还是他们在发你薪水?梅耶可不是这么对我说的。”
迪克缓慢而慵懒地转过身来,唇角微微翘起,露出几颗门牙和尖牙。“原来是犹太小鬼强尼,不错,不错,还戴着犹太人的圆顶帽呢!”
“操你妈的,你这反犹太侏儒。”
“操你妈的强尼,竟敢讽刺本警官的正直!”
波克操着陈旧却不失生动的特林吉特语诅咒他某天光着脚丫死在雪地里。
“你到海里吃屎去吧!”迪克的意第绪语字正腔圆。
两人不约而同地迈前一步,大个子一把将小个子搂进怀中。他们重重拍着对方的后背,那鼓点般的声响沉重如两人久远的敌意。在母亲被满载犹太暴民的卡车碾压之前,在自己从特林吉特国叛逃到犹太人特区之前,强尼熊爱上了篮球,也因此遇见了迪克,当时身高四英尺二英寸的控球后卫。两人第一眼就很讨厌对方,那是一种极其浪漫的讨厌。对于十三岁的男孩而言,极致的讨厌兴许就是喜爱。
“强尼熊,”迪克说,“你这犹太巨人操他妈的来这里干吗?”
波克耸耸肩,羞怯地搔了搔颈背,看起来就像是当年那个十三岁的中锋,眼睁睁地看着讨厌的小矮子过掉他后三步上篮得分。“哦,你好,威利。”他说。
“坐下,你这该死的大胖子,”迪克说,“还有你,兰兹曼,快把你长满雀斑的丑陋屁股挪到椅子上。”
波克露齿一笑,三人坐了下来,迪克和两个犹太警察分坐在办公桌两边。房间里的所有家具都是标准尺寸,包括书架和供客人坐的两张椅子,只有迪克坐的桌椅除外,感觉像是奇幻屋,让兰兹曼看了想吐,但也可能是酒精戒断综合征在作祟。迪克拿出他的雪茄烟,把烟灰缸推到兰兹曼面前,接着往椅背一靠,双脚搁到桌上。他穿着沃尔里奇牌衬衫,袖子半卷,手臂黝黑强壮,领口冒出几簇卷曲的灰色胸毛,衬衫口袋里探出半截时髦的眼镜。
“全世界我最不愿意看到的就是你们两个人,为什么偏偏就是你们俩出现在我面前?”
“那你可以他妈的闭上眼。”波克建议道。
迪克照办了,他的眼睑深暗而有光泽,像是被人打肿了一般。“兰兹曼,”他似乎很享受盲人的感觉,“你的房间怎样?”
“被单的薰衣草味有点呛人,”兰兹曼说,“其他无可挑剔。”
迪克睁开双眼说道:“我的运气真是好啊,在原住民的领地当条子,很少得跟你们犹太佬打交道。我他妈根本就不把你们这些不吃猪肉的蠢货放在眼里。这个大胖子应该很清楚才对,我谁都憎恨,不管他信什么教、是什么人种。”
“没错。”波克说。
“我们感同身受。”兰兹曼说。
“我想说的是,犹太佬就是狗屎,别看外表光鲜,内里全是权术和谎言。那个罗伯伊大夫一百句话里我顶多只信两句。不过他的医师执照倒是货真价实。他跟我说了很多,说你为何会穿着内裤在路上奔跑,还有那个犹太小子为何从车窗外朝你开火。”
兰兹曼想要解释,被迪克抬手制止。他的手很娘,指甲干净光亮。
“让我说完。强尼,干你娘的,我薪水可不是那几个犹太佬付的。不过据我所知,他们和部落委员会里的一些人关系非同一般。要是这些上层人物暗示我控告你拍档擅闯私人领地和盗窃,还有你未经授权违法办案,那我就非得这么做不可,因为是他们付我薪水啊。我很不想说的,危险海峡那些犹太佬是他妈的疯子没错,但不管怎样,只要他们在那里一天,我的部门就得管辖、保护他们一天。我可是费了好大的劲才让你的雀斑屁股完好无缺地坐在这里,兰兹曼,要是他们还不想放过你,操!那你就吃不了兜着走了。”
“谁才是话痨啊,”兰兹曼看着波克说道,接着他对迪克说,“我真的建议你去看医生。”
“兰兹曼,我很想放你走,让你前妻回去用钩子把你屁股吊起来。不过我得问你个问题,虽然我知道你是犹太人,所以你的答案必然是一坨狗屎,你的回答无非是给无数坨已经堆在我眼前的犹太狗屎再增高一坨,但我还是要问。”
“你在追查的,难道是凶杀案?”他语气严峻,之前的调侃和赘言已然不见。
“对。”兰兹曼和波克异口同声道。波克接着补充了一句:“警方没有立案。”
“两条人命,”兰兹曼强调了一下,“两条人命,波克,他们还杀了娜奥米。”
“娜奥米?他妈的怎么回事,梅耶?”
兰兹曼开始一五一十地讲述他这几天的经历,也不管和案情有没有关联,从听到有人敲他的房门开始,到他对话施皮尔曼夫人,再到派店老板之女让他想到追查飞行记录,一直到他在危险海峡再次见到拜伦斯特恩。
“希伯来语?”波克说,“‘墨西哥佬’会讲希伯来语?”
“我听起来觉得是。”兰兹曼说,“也不是犹太会堂里的希伯来语。”兰兹曼能听得出希伯来语,但只对古希伯来语有所了解。这种他的祖先在欧洲颠沛流离了千年后传承下来的古语,带着一股浓浓的意第绪腔,就像经过烟熏后保存下来的鱼一样又油又咸。古希伯来语绝不会在日常对话中出现,除非是与神对话时。如果兰兹曼在危险海峡听到的是希伯来语,那它不是咸鲱鱼般的古希伯来语,而是带着碱性和岩石味,在他听来像一九四八年后犹太复国主义者带到锡特卡来的希伯来语。那些沙漠里长大的死硬派犹太人拼命想要保住它,却和早来一步的德国犹太人一样,无法不将自己的语言与先前的挫败和灾难联想在一起,也无法不淹没于意第绪语的汪洋大海中。就兰兹曼所知,在锡特卡,除了会在几个拒不退让的年度会议上听到外,这种沙漠希伯来语已经绝迹。“我只听出一两个字,他们讲得很快,我跟不上。”
兰兹曼接着说到勒戒中心里自己蹲的那间囚室和妹妹写在囚室墙上的墓志铭,以及那里的营房、训练课和持枪的小硬汉们。
迪克越听越来劲,不时问着问题,不停东嗅西嗅,像只天生喜欢恶臭的野狗。
“我认识你妹妹,”兰兹曼说完他从林中脱险的经过后,迪克说,“很遗憾她去世了,不过那个基佬还挺神的,你妹妹为了救他把命都豁出去了。”
“但他们想从孟德尔·施皮尔曼那儿得到什么?我是说那帮犹太佬还有他们的那位不喜欢事情一团糟的访客?”波克问道,“我就是这里搞不明白。他们在那个勒戒中心里干的是什么勾当?”
在兰兹曼看来,波克的这个问题无法回避、合乎逻辑、关键无比,但它却如一盆凉水般浇灭了迪克的热情。
“我告诉你,兰兹曼,”迪克惨白的嘴唇抿成了一条线,“要是这案子和危险海峡那帮犹太佬有关,想破它就绝非易事了。他们的后台老板能量巨大,就算是一坨大便化石,他们也有办法把它变成钻石。”
“看来你很了解他们,威利?”波克说。
“我了解个屁。”
“你走过去和留在‘元首’里的家伙聊了几句,”兰兹曼说,“他也是美国人?”
“应该不是吧。那犹太佬干瘪得就像是葡萄干,他不愿告诉我他叫什么,当然我也不该问。上头有政策,让我们少管闲事,所以我知道个屁。”
“别这样,威利,”波克说,“他们可能还杀了兰兹曼的妹妹。”
“我太了解兰兹曼了——操,我还不了解凶案组警探吗?——什么妹妹不妹妹的,什么真相不真相的。重要的不是什么来龙去脉。因为你们和我,我们都知道,先生们,不管我们认为真相是什么,也不论我们查得多细致、多透彻,到头来,真相对死去的人来说一点也不重要。兰兹曼,你就是想血债血偿。但那是不可能的,你永远也别想将他们绳之于法,他妈的绝无可能。”
“威利小子,”波克说,“把你所知道的告诉我们吧,不为兰兹曼,也不为他老妹,娜奥米,他妈的多好一位姑娘啊。”
通过接下来的沉默,他向迪克抛出为他们提供线索的第三个理由。
“你是说,”迪克说,“我应该帮你一个忙。”
“没错。”
“看在我俩青梅竹马两小无猜的份上?”
“可能也没到那个地步。”
“我操,真他娘的太感人了。”迪克探身向前,按了对讲机按钮,“明蒂,帮我把熊皮斗篷拿进来,我要吐在上面。”不等明蒂回答,他已经挂断了对讲机,“操,我才不会给你面子,波克·谢梅茨警探。不过兰兹曼,因为我喜欢你妹妹,我决定给你一点线索,你需要自己去搞清楚这一切究竟是怎么回事。”
门开了,一位年轻女子走了进来,她手上拿着熊皮斗篷,个头只有她老板的一半。迪克猛然起身,面色痛苦地抓起斗篷披到肩上,将穗带系在颈间。
“帮那家伙拿一件大衣和一顶帽子,”他用大拇指指着兰兹曼说,“得是味道香喷喷的,像鲑鱼内脏或麝香葡萄酒……就把马尔文·克拉格身上那件脱下来吧,他昏倒在a7里了。”
迪克警长的办公室在圣济利禄警察局的一楼转角,视野很好,停车场一览无遗,最远端可以看到六只镀铁垃圾桶箍在一起,像是用来对付大熊的铁女架。垃圾桶后方是一片亚高山草原,草原尽头是白雪覆盖的围墙,将犹太人隔在另一头。迪克没精打采地靠在三分之二比例的椅子上,双臂交叉,下巴抵着胸口,凝视着窗外。绿色的远山和草原在阳光下泛着浅灰,笼罩在一片薄雾之中。迪克凝视着的不是远山和草原,不是装甲垃圾桶,而是他的那辆“皇家恩菲尔德十字军”。兰兹曼对这种表情再熟悉不过,他注视着自己的舍韦勒跑车或碧娜·盖尔费什的脸庞时也是这种表情。这是个觉得自己生错了地方、觉得自己不属于这里的小个子男人。他总觉得这世界上有属于他的心灵家园,也总觉得有什么能带他前往。或许是一辆他童年时出厂的美国汽车,或许是一辆曾经属于未来英国国王的摩托车,或许是一位值得被爱的女人。
“没只穿着内裤吧?”迪克依然凝视着窗外说道。他眼神里摇曳的惆怅已被掐灭,脸上变得毫无表情,“你在林子里那副鬼样子——老天,我他妈的要烧了那件该死的熊皮斗篷。”他颤抖着说,“特林吉特国可没付我那么多钱,要我忍着看你只穿内裤的样子。”
“特林吉特国。”波克·谢梅茨的语气像是在说出一场超级大骗局的名称,或是在指称亚特兰蒂斯岛的位置。他将庞大的身躯硬挤入迪克的办公室,“所以,还是他们在发你薪水?梅耶可不是这么对我说的。”
迪克缓慢而慵懒地转过身来,唇角微微翘起,露出几颗门牙和尖牙。“原来是犹太小鬼强尼,不错,不错,还戴着犹太人的圆顶帽呢!”
“操你妈的,你这反犹太侏儒。”
“操你妈的强尼,竟敢讽刺本警官的正直!”
波克操着陈旧却不失生动的特林吉特语诅咒他某天光着脚丫死在雪地里。
“你到海里吃屎去吧!”迪克的意第绪语字正腔圆。
两人不约而同地迈前一步,大个子一把将小个子搂进怀中。他们重重拍着对方的后背,那鼓点般的声响沉重如两人久远的敌意。在母亲被满载犹太暴民的卡车碾压之前,在自己从特林吉特国叛逃到犹太人特区之前,强尼熊爱上了篮球,也因此遇见了迪克,当时身高四英尺二英寸的控球后卫。两人第一眼就很讨厌对方,那是一种极其浪漫的讨厌。对于十三岁的男孩而言,极致的讨厌兴许就是喜爱。
“强尼熊,”迪克说,“你这犹太巨人操他妈的来这里干吗?”
波克耸耸肩,羞怯地搔了搔颈背,看起来就像是当年那个十三岁的中锋,眼睁睁地看着讨厌的小矮子过掉他后三步上篮得分。“哦,你好,威利。”他说。
“坐下,你这该死的大胖子,”迪克说,“还有你,兰兹曼,快把你长满雀斑的丑陋屁股挪到椅子上。”
波克露齿一笑,三人坐了下来,迪克和两个犹太警察分坐在办公桌两边。房间里的所有家具都是标准尺寸,包括书架和供客人坐的两张椅子,只有迪克坐的桌椅除外,感觉像是奇幻屋,让兰兹曼看了想吐,但也可能是酒精戒断综合征在作祟。迪克拿出他的雪茄烟,把烟灰缸推到兰兹曼面前,接着往椅背一靠,双脚搁到桌上。他穿着沃尔里奇牌衬衫,袖子半卷,手臂黝黑强壮,领口冒出几簇卷曲的灰色胸毛,衬衫口袋里探出半截时髦的眼镜。
“全世界我最不愿意看到的就是你们两个人,为什么偏偏就是你们俩出现在我面前?”
“那你可以他妈的闭上眼。”波克建议道。
迪克照办了,他的眼睑深暗而有光泽,像是被人打肿了一般。“兰兹曼,”他似乎很享受盲人的感觉,“你的房间怎样?”
“被单的薰衣草味有点呛人,”兰兹曼说,“其他无可挑剔。”
迪克睁开双眼说道:“我的运气真是好啊,在原住民的领地当条子,很少得跟你们犹太佬打交道。我他妈根本就不把你们这些不吃猪肉的蠢货放在眼里。这个大胖子应该很清楚才对,我谁都憎恨,不管他信什么教、是什么人种。”
“没错。”波克说。
“我们感同身受。”兰兹曼说。
“我想说的是,犹太佬就是狗屎,别看外表光鲜,内里全是权术和谎言。那个罗伯伊大夫一百句话里我顶多只信两句。不过他的医师执照倒是货真价实。他跟我说了很多,说你为何会穿着内裤在路上奔跑,还有那个犹太小子为何从车窗外朝你开火。”
兰兹曼想要解释,被迪克抬手制止。他的手很娘,指甲干净光亮。
“让我说完。强尼,干你娘的,我薪水可不是那几个犹太佬付的。不过据我所知,他们和部落委员会里的一些人关系非同一般。要是这些上层人物暗示我控告你拍档擅闯私人领地和盗窃,还有你未经授权违法办案,那我就非得这么做不可,因为是他们付我薪水啊。我很不想说的,危险海峡那些犹太佬是他妈的疯子没错,但不管怎样,只要他们在那里一天,我的部门就得管辖、保护他们一天。我可是费了好大的劲才让你的雀斑屁股完好无缺地坐在这里,兰兹曼,要是他们还不想放过你,操!那你就吃不了兜着走了。”
“谁才是话痨啊,”兰兹曼看着波克说道,接着他对迪克说,“我真的建议你去看医生。”
“兰兹曼,我很想放你走,让你前妻回去用钩子把你屁股吊起来。不过我得问你个问题,虽然我知道你是犹太人,所以你的答案必然是一坨狗屎,你的回答无非是给无数坨已经堆在我眼前的犹太狗屎再增高一坨,但我还是要问。”
“你在追查的,难道是凶杀案?”他语气严峻,之前的调侃和赘言已然不见。
“对。”兰兹曼和波克异口同声道。波克接着补充了一句:“警方没有立案。”
“两条人命,”兰兹曼强调了一下,“两条人命,波克,他们还杀了娜奥米。”
“娜奥米?他妈的怎么回事,梅耶?”
兰兹曼开始一五一十地讲述他这几天的经历,也不管和案情有没有关联,从听到有人敲他的房门开始,到他对话施皮尔曼夫人,再到派店老板之女让他想到追查飞行记录,一直到他在危险海峡再次见到拜伦斯特恩。
“希伯来语?”波克说,“‘墨西哥佬’会讲希伯来语?”
“我听起来觉得是。”兰兹曼说,“也不是犹太会堂里的希伯来语。”兰兹曼能听得出希伯来语,但只对古希伯来语有所了解。这种他的祖先在欧洲颠沛流离了千年后传承下来的古语,带着一股浓浓的意第绪腔,就像经过烟熏后保存下来的鱼一样又油又咸。古希伯来语绝不会在日常对话中出现,除非是与神对话时。如果兰兹曼在危险海峡听到的是希伯来语,那它不是咸鲱鱼般的古希伯来语,而是带着碱性和岩石味,在他听来像一九四八年后犹太复国主义者带到锡特卡来的希伯来语。那些沙漠里长大的死硬派犹太人拼命想要保住它,却和早来一步的德国犹太人一样,无法不将自己的语言与先前的挫败和灾难联想在一起,也无法不淹没于意第绪语的汪洋大海中。就兰兹曼所知,在锡特卡,除了会在几个拒不退让的年度会议上听到外,这种沙漠希伯来语已经绝迹。“我只听出一两个字,他们讲得很快,我跟不上。”
兰兹曼接着说到勒戒中心里自己蹲的那间囚室和妹妹写在囚室墙上的墓志铭,以及那里的营房、训练课和持枪的小硬汉们。
迪克越听越来劲,不时问着问题,不停东嗅西嗅,像只天生喜欢恶臭的野狗。
“我认识你妹妹,”兰兹曼说完他从林中脱险的经过后,迪克说,“很遗憾她去世了,不过那个基佬还挺神的,你妹妹为了救他把命都豁出去了。”
“但他们想从孟德尔·施皮尔曼那儿得到什么?我是说那帮犹太佬还有他们的那位不喜欢事情一团糟的访客?”波克问道,“我就是这里搞不明白。他们在那个勒戒中心里干的是什么勾当?”
在兰兹曼看来,波克的这个问题无法回避、合乎逻辑、关键无比,但它却如一盆凉水般浇灭了迪克的热情。
“我告诉你,兰兹曼,”迪克惨白的嘴唇抿成了一条线,“要是这案子和危险海峡那帮犹太佬有关,想破它就绝非易事了。他们的后台老板能量巨大,就算是一坨大便化石,他们也有办法把它变成钻石。”
“看来你很了解他们,威利?”波克说。
“我了解个屁。”
“你走过去和留在‘元首’里的家伙聊了几句,”兰兹曼说,“他也是美国人?”
“应该不是吧。那犹太佬干瘪得就像是葡萄干,他不愿告诉我他叫什么,当然我也不该问。上头有政策,让我们少管闲事,所以我知道个屁。”
“别这样,威利,”波克说,“他们可能还杀了兰兹曼的妹妹。”
“我太了解兰兹曼了——操,我还不了解凶案组警探吗?——什么妹妹不妹妹的,什么真相不真相的。重要的不是什么来龙去脉。因为你们和我,我们都知道,先生们,不管我们认为真相是什么,也不论我们查得多细致、多透彻,到头来,真相对死去的人来说一点也不重要。兰兹曼,你就是想血债血偿。但那是不可能的,你永远也别想将他们绳之于法,他妈的绝无可能。”
“威利小子,”波克说,“把你所知道的告诉我们吧,不为兰兹曼,也不为他老妹,娜奥米,他妈的多好一位姑娘啊。”
通过接下来的沉默,他向迪克抛出为他们提供线索的第三个理由。
“你是说,”迪克说,“我应该帮你一个忙。”
“没错。”
“看在我俩青梅竹马两小无猜的份上?”
“可能也没到那个地步。”
“我操,真他娘的太感人了。”迪克探身向前,按了对讲机按钮,“明蒂,帮我把熊皮斗篷拿进来,我要吐在上面。”不等明蒂回答,他已经挂断了对讲机,“操,我才不会给你面子,波克·谢梅茨警探。不过兰兹曼,因为我喜欢你妹妹,我决定给你一点线索,你需要自己去搞清楚这一切究竟是怎么回事。”
门开了,一位年轻女子走了进来,她手上拿着熊皮斗篷,个头只有她老板的一半。迪克猛然起身,面色痛苦地抓起斗篷披到肩上,将穗带系在颈间。
“帮那家伙拿一件大衣和一顶帽子,”他用大拇指指着兰兹曼说,“得是味道香喷喷的,像鲑鱼内脏或麝香葡萄酒……就把马尔文·克拉格身上那件脱下来吧,他昏倒在a7里了。”