31 嬉皮少女的秘密
31 嬉皮少女的秘密
更正场景:母亲年纪轻轻,满脸痘痘,从旧金山搭上轰隆隆的客运返回故乡,和平勋章项链坠在她腹部晃着。她绝对没有怀孕,体内并没有我这颗受精卵。我一向觉得她宣称我在她子宫待了十个半月的说法很可疑。
母亲去见老律师昌西·托德的时候,律师以目光摸搓她的身体,她并没有怀孕。没有身怀六甲的她错过丧礼,但赶上了父母的追悼会,麻木地与来致哀的人握手。镇上的太太们握着她的手,说话含沙射影、明褒暗贬,这时的母亲没有怀孕。
她们说:噢,薇薇安,你母亲的衣服料子很好。相信你注意一下身材,就会是她的尺寸了。你父母去年冬天盼着你回来过圣诞节,可惜你没在他们过世前回来看他们。亲爱的,你擦的是什么香水?是广藿香啊?你真是……有意思。
虽然她们疑心她怀孕,其实她没有,只是她在那个时候就已经像奶油和甜甜圈。这有助于她编造后来沿用多年的故事。
冬季融解为早春。鸟儿在林木间飞舞,吟唱咏叹调。母亲让埃夫里尔别墅的窗户大开,让清新的三月空气吹拂进来。作为嬉皮士的她,头上绑着红手帕,为了让房子能迅速脱售,那些日子她都在粉刷、撕除壁纸、整顿屋况,因而甩掉一些肥肉。在最后几星期,她经历了奇怪的戒毒症状,浑身发抖,连续失眠几星期,这时她的痘痘奇迹般地消失。她想,或许她是对大麻过敏,又或许过敏原是不洗脸。回到老家后,她也重拾从小到大的教养:拼命维持窗明几净、秩序井然。
像鸽子的鬼魂也喜爱整洁,因此它很开心,又向母亲现形,在她拿着抹布经过时,便赞许地低吟。它朦胧的羽毛在床下堆积,而地上的鬼羽绒在她走过的时候便像薄雾在她脚边流转。
有一天,母亲在门口跨坐在摇摇晃晃的梯子上,将旧得泛黄的天花板滚刷上白漆,自顾自地唱着夏日时光啊,生活悠闲。这时她欢叫一声,笑了,觉得是作曲家格什温上身。由于地上铺着一层布,她不担心油漆滴到地板,但当她低头时,见到有个男人扶住梯脚,而他浓密的红色鬈发顶上有一块污渍,看来像极了鸟粪。
“啊。”她说,堆满笑脸。这人穿着灰色夏季羊毛西装,领带紧紧打成温莎结的款式。“你是谁?”
他一定没有感觉到落在头顶的油漆,可能是头发多的关系。总之,他抬头不解地看她。“你说什么?”见到她正等待他的回答,又说,“我是索尔,索尔·福尔克纳五世。”
“好的。”母亲说。然后又说:“噢,你是啤酒厂的那个人,啤酒继承人。”
“呃,也许吧?”索尔说。
两人互看许久,薇薇安最后若有所思说:“他路过的身影与好诗一样诗意,或许更富诗意。”
“什么?我听不懂。”索尔结结巴巴。
“噢,我太失礼了。”她说,“那是惠特曼的《草叶集》,他是很棒的诗人。”
“喔,我知道惠特曼。”索尔说,“大学之后就没碰过了,很久以前了。”
母亲放下油漆滚子,向底下的索尔笑吟吟。“惠特曼的朋友就是我的朋友。”她说,“你看来饿了。我要做午餐。我难得有客人,不过我昨天在杂货店买到很漂亮的西红柿。我是薇薇安·厄普顿。”
她爬下梯子和索尔握手。他跟着薇薇安到厨房,途中偷偷用手帕擦掉油漆。他说:“谢谢,你真客气,还招待我午餐。我是来谈生意的。其实应该说是一项商业提案。”
“生意。”母亲说得活像这个词很苦涩。她取下了橄榄油,放在料理台上,嗅嗅西红柿的蒂头。“我饿了。谁还管得了生意?”
“喔,”索尔说,“我是商学院出身的。我是指,我很看重生意。”
“我倒没放在眼里。”她说,“生意是世界上我最不感兴趣的东西。”她微微皱眉。
这下气氛尴尬了,两人沉默起来。索尔看着母亲将西红柿切成整齐的几块,说:“这么说,你对卖掉埃夫里尔别墅没兴趣,是吗?”
“啊哈。”母亲抬起头,眼神在跳舞。“如果是那种生意,我或许还是有兴趣。不过你先坐。管他的,我们来开瓶酒。告诉我你的身家背景,索尔·福尔克纳先生。我想了解一下我打算谈生意的对象。”
她在放电吗?也许吧。老实说,母亲吸多了油漆的气味,脑袋有点昏沉,而索尔的手汗冒得太多,也没注意到什么。这时的埃夫里尔别墅仍然没有添购新的家具,没有通往美丽早春世界的大玻璃门(我六岁时,这扇门成了我母亲的建筑大错误),因此母亲伴随年轻的索尔通过厨房,直接到日光下,让他坐在一张锻铁桌前,桌子锈迹斑驳。
“坐,别跑。”她说。
她回到屋里,然后端出西红柿沙拉、现烤面包、自制优格、一大瓶葡萄酒、一盘她的招牌鲔鱼沙拉,并且没忘记加上生菜叶做装饰。
最后,她坐下,将一杯葡萄酒一仰而尽,向索尔说:“开动。”他以饥饿的眼神看着食物。他忙了一天,现在是午后三点,他父亲从不给他午餐时间,只有五分钟可以匆匆吞下半个三明治,而他今天连那五分钟也没有。于是他大啖起来,每一口满满的食物都配一口酸酸的酒。十分钟后,他将领带拉松。十五分钟后,他头重脚轻,忽然看见樱桃树花蕾即将盛开前的甜美,活像这是他这辈子第一次见到花蕾。或许,他真的还没看过。在那时候,他从来没有时间享乐;他从未参与过这一代人的自由性爱,只曾待在父母的大房子里,听着收音机上的音乐独自跳舞,而且刻意转低音量。
母亲开心地喝酒,看着英俊的客人大嚼,在他进食速度变慢的时候提出问题。她说:“索尔·福尔克纳先生,你是什么样的人?”
这打开了他的话匣子。他是哈佛的新科毕业生,商学院学士学位,二十五岁。他们只在夏季回到坦普尔顿的老家,其他时候在威斯康星经营啤酒厂。今年夏天他们提前回来,而今天他父亲决定让他担任个人助理,于是他就来了,卖命做着无薪工作,好让父亲教导他这一行的生意经,不过坦白说,猴子也能管理啤酒厂;大家永远不会停止喝啤酒;再说,去曼哈顿某些非常阴暗的地方拿走私的雪茄,怎能算作学习经营酒厂,但只要独揽大权的老家伙断气后将酒厂留给他,他自然会照干不误。
“是。”母亲不时点点头。太阳西沉了一点,影子变长。阳光减弱后,春日逆转为冬天,湖面刮起寒风。索尔似乎情绪激昂,热切地沉浸在自己的故事里,母亲不忍心请他进屋,于是她不断喝酒,让骨头不要结冰。
索尔已经有明显的醉意,舒舒服服瘫在椅子上,又是一波新的话语。总之,那老混账也让他负责购买坦普尔顿的旧房产,确保地皮不会被小老百姓买走,改建为各种快餐餐厅、商店街,坦白说,当他们今天早上听说母亲可能会出售埃夫里尔别墅时,他父亲便在王座上大吼(索尔五世仿佛把我的母亲当成小孩,解释王座即马桶),绝不容她将房子卖给可憎的建商,因为说真的,那是打造商业街的绝佳地点,而他才不允许坦普尔顿出现商业街,死也不行。于是索尔来了,誓言会开出比任何人都好的购买条件,以避免土地被抢走。
“噢。”母亲看着湖面在夕阳余晖下变成乳灰色。她坐在双手上,发着抖,渴盼能够进屋,但客人的谈兴一发不可收拾,而他似乎不受寒意干扰。现在索尔严重岔题,聊起他的家人。她知道他们是镇上的大人物,但没料到他们是最早的屯垦者之后,索尔·福尔克纳一世在马默杜克第一次来勘查地点、卖地,便来到镇上。
“有人说,”醉醺醺的索尔低语,“马默杜克甚至搞上印第安女孩,他们生了一个女孩,后来她嫁给索尔·福尔克纳一世。这只是人家私底下讲的,但如果是真的,那我跟你一样,也跟坦普尔家族有血源关系。真是太让人得意了!”然后他一只手指放在唇上,吹了口气,以示这个秘密非常神圣。母亲忽然警醒起来,笑盈盈地,点点头。
索尔继续说他们福尔克纳家有个传统,总是年纪一大把才结婚,一脉单传。他跟最早的索尔之间,只有五位老迈的索尔·福尔克纳,以及他们超年轻的老婆。他们原本在湖滨西路当农夫,直到尤芙妮·福尔克纳在老年时,提出种植啤酒花的绝妙点子。十九世纪末叶时,福尔克纳家族已是镇上的老板阶级,他们甚至在湖滨西路上开设啤酒厂,就是如今他们豪宅的现址,拥有三千多名季节工(远远高于当时的坦普尔顿人口!),称为啤酒花城。酒厂里有理发店、肉铺、舞厅、杂货店、铁铺、面包店、无数长屋形的宿舍等等。
“噢。”母亲说,想象整片山坡都是十二英尺的啤酒花支架,在八月的热气下转为像黄油一样的金黄色。
啤酒花的麝香味升起。
一个男人吹着口哨走在一道道的啤酒花田埂上。
但是,索尔开始以醉酒的笨拙舌头说,之后大约一连五年的啤酒花过剩,价格极差,然后天外飞来一道禁酒令,紧接着是经济大萧条,他家的财富几乎又一次干涸,可是索尔·福尔克纳四世(他父亲)竟然想到在威斯康星开设啤酒厂,酒厂很成功,现在坦普尔顿没人种植啤酒花,只剩以前富兰克林庄园谷仓那边的农家博物馆还有。他说索尔五世那个夏天会来到坦普尔顿,是因为他这辈子都很爱这个镇。
“这里从来不改变,对吧?”他若有所思,因饮酒而眼皮沉重。“什么都改变不了这里。”
“喔。”薇薇安说,现在听得发抖,兴奋极了,返乡以来,没人跟她说过这么多话。她觉得很走心,很安慰。此外,她想驱走寒意。她一只手搁在索尔的大腿上。“吻我。”
他从锻铁桌子上俯身过来,将被酒液浸透的舌头放在她嘴里。她回吻他。他们摸索着回到屋里,就在餐室的古旧地板上,在美丽而自豪的赫蒂·埃夫里尔曾经跪着刷洗过的陈年地板上,母亲怀了我。
那晚故事末了,母亲带我们到餐室,慎重地指出制造我的确切地点。我们站成一圈,低头凝视。或许是我的想象,但我发誓那儿有一块颜色较淡的斑块。我不得不别开眼睛。
“感觉好怪。”克拉丽莎说。
母亲叹息,领着我们离开,回到灯光明亮的厨房。“我留在这里,是因为他第二天就去曼哈顿,我等了又等,等他回来继续谈买房子的‘事’,如果你们懂我意思,但他没回来。我再看到他的时候,已经怀孕四个月,他身边多了个太太,我就是没办法告诉他。那时我不知道他即将结婚,但看到他们的样子,我很确定婚姻维持不久。所以我决定等他们婚姻破灭,只要一年左右就会分手,这点我很肯定,然后我会抱着葳莉去找他说,看看这个小女孩——完全是你的翻版。”这时母亲停下来,摇摇头。“我想,”她叹口气,“我那时候看太多历史小说了。”
“可是,”我说,“你没做过这件事,你没有带我去找他。”
“确实没有。”她附和,“他的第一次婚姻维持五年。起初我有点,呃,发狂。我从美国最佳杂货店跟踪他太太。我喝醉了,在他家的门廊前放火。但门廊是石材的,火苗没有延烧。最后,我释怀了,恢复理性,我不想让他知道。我不认为他知道你的真实身份,葳莉——我想他以为我纠缠他,是因为我反资本主义,才把他当箭靶。他始终不知道你是他的孩子。”
我们坐在那里,四个人思忖着这件事一段时间。克拉丽莎若有所思地喝了一口茶。马克杯在她枯瘦的手上显得巨大,令我担心她的腕骨被压断,我得克制自己抢走杯子的冲动。然后我抬眼看母亲,发现她望着我,眼里有一股奇异的神采——是快乐?自豪?如释重负?然后我眯起眼,微微皱眉。我们如此互望一会儿,直到我如醍醐灌顶,或许这正是她的用意,好个老谋深算的母亲。或许这正是她的宏大计划,是她让我疗愈内心的方式。她彻头彻尾地了解我。她知道我的牛脾气,我从小就是这个性子。她大可轻轻松松说出父亲的身份,但我需要知道自己家族史的确切重量;我得通过自己的努力,才能得到救赎。我想砸东西,例如花瓶、书本、牛奶牧师,但母亲送来一个飞吻,并用马克杯掩饰微笑。
怪异的短促声音响起,活像有啮齿动物从我们脚上窜过,我盯着桌下找老鼠。但当我抬头时,克拉丽莎和母亲正瞪着牛奶牧师,他的脸发红,双颊鼓起,眼睛紧闭,发出那细琐的声音。然后他再也憋不住,笑声震天,笑到在椅子上不时抽动身躯,以致椅子在他的重量下咿咿叫,一两滴泪流下狂笑的脸庞。我忍俊不禁,望着这个胖乎乎的男人摇着身体,断断续续地爆出笑声,也看着用平头钉子做的十字架在他肚皮上晃荡的样子。
“你啊,”他在大笑间向我母亲喷气说,“不是寻常女人,薇薇安。你放火烧他家的门廊。”
我看着母亲,说:“这兆头不错。老实说,我以为他不会笑。”
她向我挑眉说:“你以为我会跟一个铁板脸共度余生吗?”
克拉丽莎似乎有话想说,嘴巴怪异地扭动,依照她平日讽刺的老样子看我,想了想,改口说:“你?跟铁板脸在一起?才不会呢,薇。”但她要么眼里有异物,要么她向我母亲眨眨眼,但我假装没看到,反而看着牛奶牧师擦擦脸、掩嘴轻笑。然后我探身,拍拍他的肩膀。
“坦白说,牛奶,”我告诉他,“你让我由衷感动。也许你配得上我妈。”
“哦,太好了。”他说,又爆出大笑。
更正场景:母亲年纪轻轻,满脸痘痘,从旧金山搭上轰隆隆的客运返回故乡,和平勋章项链坠在她腹部晃着。她绝对没有怀孕,体内并没有我这颗受精卵。我一向觉得她宣称我在她子宫待了十个半月的说法很可疑。
母亲去见老律师昌西·托德的时候,律师以目光摸搓她的身体,她并没有怀孕。没有身怀六甲的她错过丧礼,但赶上了父母的追悼会,麻木地与来致哀的人握手。镇上的太太们握着她的手,说话含沙射影、明褒暗贬,这时的母亲没有怀孕。
她们说:噢,薇薇安,你母亲的衣服料子很好。相信你注意一下身材,就会是她的尺寸了。你父母去年冬天盼着你回来过圣诞节,可惜你没在他们过世前回来看他们。亲爱的,你擦的是什么香水?是广藿香啊?你真是……有意思。
虽然她们疑心她怀孕,其实她没有,只是她在那个时候就已经像奶油和甜甜圈。这有助于她编造后来沿用多年的故事。
冬季融解为早春。鸟儿在林木间飞舞,吟唱咏叹调。母亲让埃夫里尔别墅的窗户大开,让清新的三月空气吹拂进来。作为嬉皮士的她,头上绑着红手帕,为了让房子能迅速脱售,那些日子她都在粉刷、撕除壁纸、整顿屋况,因而甩掉一些肥肉。在最后几星期,她经历了奇怪的戒毒症状,浑身发抖,连续失眠几星期,这时她的痘痘奇迹般地消失。她想,或许她是对大麻过敏,又或许过敏原是不洗脸。回到老家后,她也重拾从小到大的教养:拼命维持窗明几净、秩序井然。
像鸽子的鬼魂也喜爱整洁,因此它很开心,又向母亲现形,在她拿着抹布经过时,便赞许地低吟。它朦胧的羽毛在床下堆积,而地上的鬼羽绒在她走过的时候便像薄雾在她脚边流转。
有一天,母亲在门口跨坐在摇摇晃晃的梯子上,将旧得泛黄的天花板滚刷上白漆,自顾自地唱着夏日时光啊,生活悠闲。这时她欢叫一声,笑了,觉得是作曲家格什温上身。由于地上铺着一层布,她不担心油漆滴到地板,但当她低头时,见到有个男人扶住梯脚,而他浓密的红色鬈发顶上有一块污渍,看来像极了鸟粪。
“啊。”她说,堆满笑脸。这人穿着灰色夏季羊毛西装,领带紧紧打成温莎结的款式。“你是谁?”
他一定没有感觉到落在头顶的油漆,可能是头发多的关系。总之,他抬头不解地看她。“你说什么?”见到她正等待他的回答,又说,“我是索尔,索尔·福尔克纳五世。”
“好的。”母亲说。然后又说:“噢,你是啤酒厂的那个人,啤酒继承人。”
“呃,也许吧?”索尔说。
两人互看许久,薇薇安最后若有所思说:“他路过的身影与好诗一样诗意,或许更富诗意。”
“什么?我听不懂。”索尔结结巴巴。
“噢,我太失礼了。”她说,“那是惠特曼的《草叶集》,他是很棒的诗人。”
“喔,我知道惠特曼。”索尔说,“大学之后就没碰过了,很久以前了。”
母亲放下油漆滚子,向底下的索尔笑吟吟。“惠特曼的朋友就是我的朋友。”她说,“你看来饿了。我要做午餐。我难得有客人,不过我昨天在杂货店买到很漂亮的西红柿。我是薇薇安·厄普顿。”
她爬下梯子和索尔握手。他跟着薇薇安到厨房,途中偷偷用手帕擦掉油漆。他说:“谢谢,你真客气,还招待我午餐。我是来谈生意的。其实应该说是一项商业提案。”
“生意。”母亲说得活像这个词很苦涩。她取下了橄榄油,放在料理台上,嗅嗅西红柿的蒂头。“我饿了。谁还管得了生意?”
“喔,”索尔说,“我是商学院出身的。我是指,我很看重生意。”
“我倒没放在眼里。”她说,“生意是世界上我最不感兴趣的东西。”她微微皱眉。
这下气氛尴尬了,两人沉默起来。索尔看着母亲将西红柿切成整齐的几块,说:“这么说,你对卖掉埃夫里尔别墅没兴趣,是吗?”
“啊哈。”母亲抬起头,眼神在跳舞。“如果是那种生意,我或许还是有兴趣。不过你先坐。管他的,我们来开瓶酒。告诉我你的身家背景,索尔·福尔克纳先生。我想了解一下我打算谈生意的对象。”
她在放电吗?也许吧。老实说,母亲吸多了油漆的气味,脑袋有点昏沉,而索尔的手汗冒得太多,也没注意到什么。这时的埃夫里尔别墅仍然没有添购新的家具,没有通往美丽早春世界的大玻璃门(我六岁时,这扇门成了我母亲的建筑大错误),因此母亲伴随年轻的索尔通过厨房,直接到日光下,让他坐在一张锻铁桌前,桌子锈迹斑驳。
“坐,别跑。”她说。
她回到屋里,然后端出西红柿沙拉、现烤面包、自制优格、一大瓶葡萄酒、一盘她的招牌鲔鱼沙拉,并且没忘记加上生菜叶做装饰。
最后,她坐下,将一杯葡萄酒一仰而尽,向索尔说:“开动。”他以饥饿的眼神看着食物。他忙了一天,现在是午后三点,他父亲从不给他午餐时间,只有五分钟可以匆匆吞下半个三明治,而他今天连那五分钟也没有。于是他大啖起来,每一口满满的食物都配一口酸酸的酒。十分钟后,他将领带拉松。十五分钟后,他头重脚轻,忽然看见樱桃树花蕾即将盛开前的甜美,活像这是他这辈子第一次见到花蕾。或许,他真的还没看过。在那时候,他从来没有时间享乐;他从未参与过这一代人的自由性爱,只曾待在父母的大房子里,听着收音机上的音乐独自跳舞,而且刻意转低音量。
母亲开心地喝酒,看着英俊的客人大嚼,在他进食速度变慢的时候提出问题。她说:“索尔·福尔克纳先生,你是什么样的人?”
这打开了他的话匣子。他是哈佛的新科毕业生,商学院学士学位,二十五岁。他们只在夏季回到坦普尔顿的老家,其他时候在威斯康星经营啤酒厂。今年夏天他们提前回来,而今天他父亲决定让他担任个人助理,于是他就来了,卖命做着无薪工作,好让父亲教导他这一行的生意经,不过坦白说,猴子也能管理啤酒厂;大家永远不会停止喝啤酒;再说,去曼哈顿某些非常阴暗的地方拿走私的雪茄,怎能算作学习经营酒厂,但只要独揽大权的老家伙断气后将酒厂留给他,他自然会照干不误。
“是。”母亲不时点点头。太阳西沉了一点,影子变长。阳光减弱后,春日逆转为冬天,湖面刮起寒风。索尔似乎情绪激昂,热切地沉浸在自己的故事里,母亲不忍心请他进屋,于是她不断喝酒,让骨头不要结冰。
索尔已经有明显的醉意,舒舒服服瘫在椅子上,又是一波新的话语。总之,那老混账也让他负责购买坦普尔顿的旧房产,确保地皮不会被小老百姓买走,改建为各种快餐餐厅、商店街,坦白说,当他们今天早上听说母亲可能会出售埃夫里尔别墅时,他父亲便在王座上大吼(索尔五世仿佛把我的母亲当成小孩,解释王座即马桶),绝不容她将房子卖给可憎的建商,因为说真的,那是打造商业街的绝佳地点,而他才不允许坦普尔顿出现商业街,死也不行。于是索尔来了,誓言会开出比任何人都好的购买条件,以避免土地被抢走。
“噢。”母亲看着湖面在夕阳余晖下变成乳灰色。她坐在双手上,发着抖,渴盼能够进屋,但客人的谈兴一发不可收拾,而他似乎不受寒意干扰。现在索尔严重岔题,聊起他的家人。她知道他们是镇上的大人物,但没料到他们是最早的屯垦者之后,索尔·福尔克纳一世在马默杜克第一次来勘查地点、卖地,便来到镇上。
“有人说,”醉醺醺的索尔低语,“马默杜克甚至搞上印第安女孩,他们生了一个女孩,后来她嫁给索尔·福尔克纳一世。这只是人家私底下讲的,但如果是真的,那我跟你一样,也跟坦普尔家族有血源关系。真是太让人得意了!”然后他一只手指放在唇上,吹了口气,以示这个秘密非常神圣。母亲忽然警醒起来,笑盈盈地,点点头。
索尔继续说他们福尔克纳家有个传统,总是年纪一大把才结婚,一脉单传。他跟最早的索尔之间,只有五位老迈的索尔·福尔克纳,以及他们超年轻的老婆。他们原本在湖滨西路当农夫,直到尤芙妮·福尔克纳在老年时,提出种植啤酒花的绝妙点子。十九世纪末叶时,福尔克纳家族已是镇上的老板阶级,他们甚至在湖滨西路上开设啤酒厂,就是如今他们豪宅的现址,拥有三千多名季节工(远远高于当时的坦普尔顿人口!),称为啤酒花城。酒厂里有理发店、肉铺、舞厅、杂货店、铁铺、面包店、无数长屋形的宿舍等等。
“噢。”母亲说,想象整片山坡都是十二英尺的啤酒花支架,在八月的热气下转为像黄油一样的金黄色。
啤酒花的麝香味升起。
一个男人吹着口哨走在一道道的啤酒花田埂上。
但是,索尔开始以醉酒的笨拙舌头说,之后大约一连五年的啤酒花过剩,价格极差,然后天外飞来一道禁酒令,紧接着是经济大萧条,他家的财富几乎又一次干涸,可是索尔·福尔克纳四世(他父亲)竟然想到在威斯康星开设啤酒厂,酒厂很成功,现在坦普尔顿没人种植啤酒花,只剩以前富兰克林庄园谷仓那边的农家博物馆还有。他说索尔五世那个夏天会来到坦普尔顿,是因为他这辈子都很爱这个镇。
“这里从来不改变,对吧?”他若有所思,因饮酒而眼皮沉重。“什么都改变不了这里。”
“喔。”薇薇安说,现在听得发抖,兴奋极了,返乡以来,没人跟她说过这么多话。她觉得很走心,很安慰。此外,她想驱走寒意。她一只手搁在索尔的大腿上。“吻我。”
他从锻铁桌子上俯身过来,将被酒液浸透的舌头放在她嘴里。她回吻他。他们摸索着回到屋里,就在餐室的古旧地板上,在美丽而自豪的赫蒂·埃夫里尔曾经跪着刷洗过的陈年地板上,母亲怀了我。
那晚故事末了,母亲带我们到餐室,慎重地指出制造我的确切地点。我们站成一圈,低头凝视。或许是我的想象,但我发誓那儿有一块颜色较淡的斑块。我不得不别开眼睛。
“感觉好怪。”克拉丽莎说。
母亲叹息,领着我们离开,回到灯光明亮的厨房。“我留在这里,是因为他第二天就去曼哈顿,我等了又等,等他回来继续谈买房子的‘事’,如果你们懂我意思,但他没回来。我再看到他的时候,已经怀孕四个月,他身边多了个太太,我就是没办法告诉他。那时我不知道他即将结婚,但看到他们的样子,我很确定婚姻维持不久。所以我决定等他们婚姻破灭,只要一年左右就会分手,这点我很肯定,然后我会抱着葳莉去找他说,看看这个小女孩——完全是你的翻版。”这时母亲停下来,摇摇头。“我想,”她叹口气,“我那时候看太多历史小说了。”
“可是,”我说,“你没做过这件事,你没有带我去找他。”
“确实没有。”她附和,“他的第一次婚姻维持五年。起初我有点,呃,发狂。我从美国最佳杂货店跟踪他太太。我喝醉了,在他家的门廊前放火。但门廊是石材的,火苗没有延烧。最后,我释怀了,恢复理性,我不想让他知道。我不认为他知道你的真实身份,葳莉——我想他以为我纠缠他,是因为我反资本主义,才把他当箭靶。他始终不知道你是他的孩子。”
我们坐在那里,四个人思忖着这件事一段时间。克拉丽莎若有所思地喝了一口茶。马克杯在她枯瘦的手上显得巨大,令我担心她的腕骨被压断,我得克制自己抢走杯子的冲动。然后我抬眼看母亲,发现她望着我,眼里有一股奇异的神采——是快乐?自豪?如释重负?然后我眯起眼,微微皱眉。我们如此互望一会儿,直到我如醍醐灌顶,或许这正是她的用意,好个老谋深算的母亲。或许这正是她的宏大计划,是她让我疗愈内心的方式。她彻头彻尾地了解我。她知道我的牛脾气,我从小就是这个性子。她大可轻轻松松说出父亲的身份,但我需要知道自己家族史的确切重量;我得通过自己的努力,才能得到救赎。我想砸东西,例如花瓶、书本、牛奶牧师,但母亲送来一个飞吻,并用马克杯掩饰微笑。
怪异的短促声音响起,活像有啮齿动物从我们脚上窜过,我盯着桌下找老鼠。但当我抬头时,克拉丽莎和母亲正瞪着牛奶牧师,他的脸发红,双颊鼓起,眼睛紧闭,发出那细琐的声音。然后他再也憋不住,笑声震天,笑到在椅子上不时抽动身躯,以致椅子在他的重量下咿咿叫,一两滴泪流下狂笑的脸庞。我忍俊不禁,望着这个胖乎乎的男人摇着身体,断断续续地爆出笑声,也看着用平头钉子做的十字架在他肚皮上晃荡的样子。
“你啊,”他在大笑间向我母亲喷气说,“不是寻常女人,薇薇安。你放火烧他家的门廊。”
我看着母亲,说:“这兆头不错。老实说,我以为他不会笑。”
她向我挑眉说:“你以为我会跟一个铁板脸共度余生吗?”
克拉丽莎似乎有话想说,嘴巴怪异地扭动,依照她平日讽刺的老样子看我,想了想,改口说:“你?跟铁板脸在一起?才不会呢,薇。”但她要么眼里有异物,要么她向我母亲眨眨眼,但我假装没看到,反而看着牛奶牧师擦擦脸、掩嘴轻笑。然后我探身,拍拍他的肩膀。
“坦白说,牛奶,”我告诉他,“你让我由衷感动。也许你配得上我妈。”
“哦,太好了。”他说,又爆出大笑。