33 离开
离开坦普尔顿那天,我带父亲去午餐。他仍不知道他是我父亲,前一天他似乎有点讶异我会打电话约他。我在阴暗凉爽的卡特赖特小馆等他,啜饮冰茶,试图以意志力驱散脸颊的潮红。
索尔·福尔克纳到的时候,做的绝对算是约会扮相,他穿了极为昂贵的正式衬衫搭配上等西裤,仿佛被年龄只有他一半的女孩追求是很自然的事,而他至少可以为她精心打扮。显然,我不是第一个约他的女孩。我起身拍平我的黑色洋装,伸出手,他看了看,笑嘻嘻。
“啊。”他说,跟我握握手。我注意到我们的手一样,指甲肉很长,手指长,拇指比一般人外翻一些。“你伤了一个老男人的心,葳莉。我不知道你是有事才找我。”高大的他在椅子上坐下,向我笑。
“有事?”我说,“那要看你对‘有事’的定义。”
这时,女服务生站在我们旁边,用铅笔的擦头敲着便条纸,叹着气。高中时,她比我低几年级,上眼皮仍画着那年代超艳丽的绿色眼影,眼影尾端向上扬,金色圈圈耳环在耳朵与肩膀之间摇晃。她假装不认识我。我没看她,说:“我要艾伯纳三明治、小份沙拉,意大利黑醋另外放。要加很多柠檬的冰茶。”
他眨眨眼,微微皱眉。“请给我一样的。”他向女服务生说,递给她我们没费事打开的菜单。“你点的东西跟我平常一样。”
“那很合理。”我说。
“合什么理?”他说。
“你等会儿就晓得了。”我说。
他摊开餐巾,铺在大腿上,然后从桌上凑过来。“好了,我受不了你卖关子,请你解释今天的来意,好吗?是要谈你借的大学学费吗?如果是,你知道你不用担心还钱的事。”
我看看餐厅四周有没有人听得到,但午餐人潮还要一小时才来,仅有的几个客人围坐在一张长桌上,是全家穿着大都会队球衣的棒球迷家庭,只有一个反偶像崇拜的小家伙顽固地穿着洋基队细条纹衣。我和他四目相对,我眨一下眼,他礼尚往来,一块汉堡从他嘴里掉出来。
“好,我想我要告诉你一个故事。”我向索尔说。
“说吧。”他说。
“从前,”我说,“有个少女回到老家。她是孤儿,举目无亲。有一天,一个很英俊的年轻王子来了,他们喝了葡萄酒,自然而然,做出当两人喝醉又够年轻时通常会做的事。王子不知道有个孩子来到人世。那孩子终于长大,有一天她决定寻找那个不知情的父亲。”我期盼地等待,看着索尔,但我说的故事向来拥有洛可可式的华丽风格,这个故事只令他困惑。
他眨眨眼。“什么?王子?小孩?在哪里?”他伸长脖子张望,看到俯身在棒球迷家庭那一桌的女服务生。“那个服务生?”他的头转回来,“她是什么秘密女继承人之类的吗?这是一个很奇怪的故事。为什么要跟我说这些,葳莉?”
“不是的,别傻了。”我说,“索尔是爸爸。”
他眼睛瞪得超大,似乎要将我的脸尽收眼底。颧骨像到不行,身高,眼睛颜色,笑容。他一手捂着嘴,惊恐地叹气说:“葳莉?我……我听不懂。”
“就是说啊。”我说。
“但我不可能有小孩。”他说,“三次婚姻都因为我不能生而结束。这根本不可能。”
“显然有可能。”我说,“我是活证据,不信你捏捏看。”这是玩笑话,他却真的动手了,在我手臂留下的一对紫红色痕迹一星期才退。
“可是,”他说,“没人告诉我。没人说半句话。你高中的每一场足球赛、田径赛我都去加油,但我甚至不知道。”
“我也不知道,昨晚才晓得的。我妈昨晚告诉我的。”
“我从没跟你妈做过,我发誓没有。”
“嗯,”我说,“果真如此,我们全是奇迹了。可惜不是。”
“但我没有。”他说。
“你有。”我说,“你只要回想一下。春天将近的那天是好天气,树上有花蕾,西红柿沙拉,葡萄酒。”
我看着他的帅鼻子(像我)嗅出某件令人心烦的晦暗事情,脸(也像我)转红。他开始眨眼,向后靠着椅背。
“慢着,好像想起什么了。”他说。
“爸,我有的是时间。”我笑得合不拢嘴,感觉像脸骨的接缝都快裂开了。
索尔·福尔克纳双手搓着脸,微微蠕动嘴唇。“天啊,对了,不好意思,这真是太诡异了。我甚至不清楚那晚跟你妈做了什么。我在那房子里醒过来,觉得宿醉,又半裸,心里慌得要死。我心想,要是被未婚妻发现,她一定会宰了我,然后我就走了,避开你母亲很久、很久,遗忘这件事。我连发生什么事都不知道,要命。”
“要命。”我附和,“没错。”
他在位子上向后靠,双手在头上交迭。早在我高中时代,他的头发已经稀疏、泛白了,那时他蓄着狂野的姜黄色鬈发。现在他理短发,帅。
当他视线回到我身上,似乎很难控制住眼泪。“你一定得原谅我这么问,但我得问你。我有很多、我确实很有钱,如果这是你想……”
我的回应是起身,正要迈开大步走出去时,他拉住我的手。“别走,我相信你。我只是不敢相信。”
“我知道。”我说。
“这真是,”他满面通红。“奇迹!一个奇迹!葳莉·厄普顿!我有一个女儿。”
“而她就是我。”我捏捏他的手。
“而她是你。”他摇摇头。“夫复何求。”
隐形女服务生轻轻上菜,但我们都没吃,坐在那里,客人变多了,有些是棒球观光客家庭,也有坦普尔顿人。但熟人都避开我们的桌位,或许是察觉到了异状。我们看到他们在自己的桌位,头凑在一起,纳闷这是怎么回事。
第四任妻子,我想他们某些人会这么想。我的外形条件跟小妻子差不多。
好不容易,索尔·福尔克纳叹了一口气。“没有比这更棒的惊喜了。”他摇摇头,堆满笑容。“没有比你让我更自豪的意外女儿了,葳莉·厄普顿,我……嗯……简单地说,我很感动。”
即使在那时,我也晓得我无法承认自己明白一件事:现在我可以将更多先人、更多历史纳在我名下,而那并不能大幅改变我的未来。因为曾有一个小猿人大步跨过白令海峡,死了,在冻原留下一小块他存在过的证据,由他无法想象的人类后代挖出,但在他之前,八成已有许多猿人跨越那些相同的古老岩石。尽管我现在有一位父亲了,他却带来那么多我不可能统统挖出来了解的众多祖先,这些故事只会留在我未来小孩的dna中。历史实在太丰厚,无从完全理解。
但我们依附着这些东西,我们假装可以理解。我们需要北美第一位猿人的概念,但我们永远不会寻获他;我们需要背负着一大堆祖先,作为稳定我们的力量。有时候,尽管这些一概出于想象,我们却觉得身后若是没有这些重量,便不能稳住我们的脚步,向未来挺进。而未来越骇人、越复杂,我们越仰赖过去来稳定自己。我看着我的父亲索尔·福尔克纳,感到不真实的轻松感。我终于拥有他,但是不是拥有他并不是真的很重要。这种事其实无关紧要,但在我不符逻辑、不可理解的心里却很具分量。我很高兴在我身后的长路上,有一个真实存在、会呼吸的他。我很高兴知道他在那里。
索尔·福尔克纳和我握手后许久,在尴尬的拥抱转为真实、温暖后,我走上大街,试图整顿思绪。天气热得足可熔解骨头,嗑药的中学生躲到法柯公园的大栎树下,热得甚至不能玩踢球游戏。尿尿斯莫利站着冒汗,摇着一个铃,反穿一件黄色雨裤,胯部有招牌尿渍。幼童热得啼哭,车辆穿过越来越闷的空气所需的马力似乎越来越大,连在邮局扫楼梯的佩亚老太太也双手冒汗,沾湿了她的蓝衬衫。我经过古老的坦普尔公园,亦即庄园旧址,见到某人在对街,令红云又泛上我脸颊。我匆匆过了马路。在小镇图书馆巨大的哥林多式石柱下,伊泽克尔·费尔凯尔正摊开四肢,坐在石阶上的阴影里。
当我走近时,我看出他气色不错。他看来好帅。肥肚腩已经变成了紧实的腰身,我有股狂野的冲动,想由下往上抚过他腹部成排的小肌肉。他的颧骨重新出现,他有古铜色的皮肤。他见到我看他的样子,不禁挑起眉毛,我笑出来。
然后他变了脸色,悲伤地说:“小皇后,过来坐,这个大理石是坦普尔顿最凉快的地方。”
“夸大其辞。”我坐在他旁边。他说得没错:大理石在我屁股下几乎凉得吓人。
“我是指温度。”
“我知道,泽科。”我说,“我知道。你在当班吗?要拖走那些车吗?”
“对。”他说,“生意清淡。”我试图假装没感觉到他细细打量我的侧影。
“啊。”我说,一会儿没再作响。在喧闹的市声里,观光客的声音涌进棒球博物馆,我听得到萨斯奎汉纳河八月的悠缓水流声,我回家才几星期,河的水位只剩一半。泽科又坐起来,直视着我。
“葳莉,我很生你的气。”他说,“听说你今天要回加州。”
“对。”我前一天便去过纽约州历史协会图书馆,给彼得一本我母亲的食谱。我还将总督·埃夫里尔的日记塞给黑兹尔,但我留下辛纳蒙与夏洛特的信札。老太太欢喜地嚷着:噢,老天,葳莉,你会让我这个老太太出名的。我并不讶异消息会传到泽科耳里。“我几个钟头后上路。我要写完该死的论文,然后去做别的。”
“你觉得,你会待在湾区吗?”
我耸耸肩。“也许,但我最后应该会回来。”
“有意思,我倒是要走了。”泽科说。
我一口气鲠在喉咙,然后看着他说:“什么?”
“我本来考虑去伯克利加州大学。”他说,“但我怕那挑战性不够。听说斯坦福这种顶级大学喜欢招收不符合传统的学生。尤其是sat分数超高的人。”
“大概吧。”我说,“老天,那你儿子呢?”
“喔。”他说,“我没说事情不棘手。每件事都不容易。年纪越大,事情越复杂。我想,这也是必须有心理准备的乐事之一。”
“大概吧。”我说。
“可以给我一个告别的吻吗?”他说。
我倾身在他脸颊上轻轻亲一下,就在他有时会冒出酒窝的地方,然后起身。“逊。那根本不是我希望你会亲的地方。”
“再见了,泽科。”我说,“你乖一点,到旧山金的时候去找我。”我们之间有股奇怪的情感交流,令我心里似乎有点慌,越来越觉得再不上路,也许那天便启不了程。我笑一笑,打破那一刻。
泽科的脸垮下来,说:“当然,小皇后。”略显苦涩地又将双臂撑在地上。“认识你真好。”他别开眼睛,狠狠咬住下唇。他看来如此年轻,如此伤心,我只能退开。
我下了阶梯,抬头向他微笑,用手为眼睛遮阳。“噢,我想我们会再次认识的,泽科。”我说,“伊泽克尔。你这个性感的老费尔凯尔。”我笑了,听到他不甘愿的笑声随着我走过市集街,到宽阔的蓝色湖面。
就在我的饯行晚餐前,我们在门廊吃开胃菜。克拉丽莎以一贯的狂野手势,说起她曾经为了新闻卧底,在北岸的俱乐部做过一次脱衣舞娘。她的噱头,当然是随着ac/dc摇滚乐团的音乐扮演女学生跳舞,她在舞台上进账颇丰,但老在该去跳膝上艳舞的时候跟客人吵架。
“然后,”她正在说,“有一晚市政府委员来了,要我叫他‘比利叔叔’,要我扯他的领带,扯到他不能呼吸,那就是最后一次了。我跳了点狐步舞,正要伸手拉他领带,将我的脚踩在他的……”
我进屋再去开一瓶葡萄酒。这故事我以前听过,耳闻很多次,因此我轻笑起来,一边翻看母亲稍早拿进来的一束信件。但我瞥见一个炫丽的纸角,那必然是明信片。我的心脏在胸膛慢慢逆转,我的胃往下沉,发酸。我拉出明信片,直到我看见它完整的样子。
正面是过度曝光的市政大楼照片,可能是美国任何地方。它可以是加州红木城、威斯康星州奥什科什城、纽约州的德尔亥。一栋像盒子的二十世纪六十年代建筑,设计乏味,灰扑扑的。
我翻过明信片,在我姓名地址旁边只有一个词:抱歉。
悲伤一度像猫儿苏醒,在我体内伸懒腰。德怀尔,我心想,想象他穿着癞蛤蟆先生背心,鬼鬼祟祟地将明信片塞进邮筒,匆匆回到加州阳光下。但我再仔细一看,认出了笔迹。工工整整,像建筑物。是萨利从他的亚利桑那州小镇寄来的。
我拿着明信片往外看,克拉丽莎在演哑剧,假装她抛下一堆君主而选择我母亲与牛奶牧师,牧师咯咯笑,霸住他们旁边的宽阔空间。她咧着嘴笑,向她的幻想对手摇摇手指;他们的笑声在薄暮里响彻云霄。我大可将明信片拿出去给她,或放在她枕头上,让她晚点看到;我想,这样才符合萨利寄明信片的心意。假如是在夏天前,我便会这么做。但我像丢飞盘一样,将明信片扔到另一头的垃圾桶。它落在湿咖啡渣里,吸饱了咖啡色汁液,令字迹无从辨识。然后我拉开大玻璃门,出去后随手关上,走向克拉丽莎。她正为故事收尾。她的脸庞微微泛红,而我已经在鼓掌。
我离开坦普尔顿的时候,太阳开始沉到湖泊西边山上的树梢后。我从后视镜看到母亲将克拉丽莎搂在身边,而我最要好的朋友窝在母亲温情的肥大身躯里。牛奶牧师一只丰腴的手搁在母亲肩膀上,而他们在一块看来如此合拍、如此美好,我差点转动车钥匙,再次下车,跟他们一起浸沐在坦普尔顿瑰丽的黄昏中。但我没有。我发动车子,驶上湖滨街,让他们在镜中越来越小,直到消失。
我的车低鸣着驶过萨斯奎汉纳桥时,我预见了自己返乡的光明前景。这不是幻想,我在幻想中的模样总是远远比现实中迷人美丽,但我知道这次看到的是真的:我怀里有个小孩,腹部浑圆隆起,那是晚上,坦普尔顿的灯光在漆黑的湖面闪烁。我身边的黑影也许是丈夫,而他或许在唱歌,虽然我听不到他的声音或歌词,我知道那首歌令我心情平静。
这个未来景象有如一首歌停驻在我心里,伴我在那个傍晚驶出坦普尔顿。从车窗流进来的空气拥有松树般的清爽洁净。我想到德怀尔教授在斯坦福的小办公室等我,尽管我努力要板起面孔,却忍不住让一抹笑靥扩散到整张脸,后来才压下笑意。我没办法彻底咽下内心扬起的坏念头。
但在前方舒展的路途遥远又阴暗,光辉美好的世界永无止境地败坏,不断走下坡,我眼前的世界全都在炽烈燃烧沉沦,我仍然不知道黑暗大地何时会袭击我们。但这时,我根本不在乎。我的小镇在我背后闪闪发亮,柏油在车轮底下哼唱。最后一抹令湖面灿灿然的阳光在旋转的树林间闪动。
离开坦普尔顿那天,我带父亲去午餐。他仍不知道他是我父亲,前一天他似乎有点讶异我会打电话约他。我在阴暗凉爽的卡特赖特小馆等他,啜饮冰茶,试图以意志力驱散脸颊的潮红。
索尔·福尔克纳到的时候,做的绝对算是约会扮相,他穿了极为昂贵的正式衬衫搭配上等西裤,仿佛被年龄只有他一半的女孩追求是很自然的事,而他至少可以为她精心打扮。显然,我不是第一个约他的女孩。我起身拍平我的黑色洋装,伸出手,他看了看,笑嘻嘻。
“啊。”他说,跟我握握手。我注意到我们的手一样,指甲肉很长,手指长,拇指比一般人外翻一些。“你伤了一个老男人的心,葳莉。我不知道你是有事才找我。”高大的他在椅子上坐下,向我笑。
“有事?”我说,“那要看你对‘有事’的定义。”
这时,女服务生站在我们旁边,用铅笔的擦头敲着便条纸,叹着气。高中时,她比我低几年级,上眼皮仍画着那年代超艳丽的绿色眼影,眼影尾端向上扬,金色圈圈耳环在耳朵与肩膀之间摇晃。她假装不认识我。我没看她,说:“我要艾伯纳三明治、小份沙拉,意大利黑醋另外放。要加很多柠檬的冰茶。”
他眨眨眼,微微皱眉。“请给我一样的。”他向女服务生说,递给她我们没费事打开的菜单。“你点的东西跟我平常一样。”
“那很合理。”我说。
“合什么理?”他说。
“你等会儿就晓得了。”我说。
他摊开餐巾,铺在大腿上,然后从桌上凑过来。“好了,我受不了你卖关子,请你解释今天的来意,好吗?是要谈你借的大学学费吗?如果是,你知道你不用担心还钱的事。”
我看看餐厅四周有没有人听得到,但午餐人潮还要一小时才来,仅有的几个客人围坐在一张长桌上,是全家穿着大都会队球衣的棒球迷家庭,只有一个反偶像崇拜的小家伙顽固地穿着洋基队细条纹衣。我和他四目相对,我眨一下眼,他礼尚往来,一块汉堡从他嘴里掉出来。
“好,我想我要告诉你一个故事。”我向索尔说。
“说吧。”他说。
“从前,”我说,“有个少女回到老家。她是孤儿,举目无亲。有一天,一个很英俊的年轻王子来了,他们喝了葡萄酒,自然而然,做出当两人喝醉又够年轻时通常会做的事。王子不知道有个孩子来到人世。那孩子终于长大,有一天她决定寻找那个不知情的父亲。”我期盼地等待,看着索尔,但我说的故事向来拥有洛可可式的华丽风格,这个故事只令他困惑。
他眨眨眼。“什么?王子?小孩?在哪里?”他伸长脖子张望,看到俯身在棒球迷家庭那一桌的女服务生。“那个服务生?”他的头转回来,“她是什么秘密女继承人之类的吗?这是一个很奇怪的故事。为什么要跟我说这些,葳莉?”
“不是的,别傻了。”我说,“索尔是爸爸。”
他眼睛瞪得超大,似乎要将我的脸尽收眼底。颧骨像到不行,身高,眼睛颜色,笑容。他一手捂着嘴,惊恐地叹气说:“葳莉?我……我听不懂。”
“就是说啊。”我说。
“但我不可能有小孩。”他说,“三次婚姻都因为我不能生而结束。这根本不可能。”
“显然有可能。”我说,“我是活证据,不信你捏捏看。”这是玩笑话,他却真的动手了,在我手臂留下的一对紫红色痕迹一星期才退。
“可是,”他说,“没人告诉我。没人说半句话。你高中的每一场足球赛、田径赛我都去加油,但我甚至不知道。”
“我也不知道,昨晚才晓得的。我妈昨晚告诉我的。”
“我从没跟你妈做过,我发誓没有。”
“嗯,”我说,“果真如此,我们全是奇迹了。可惜不是。”
“但我没有。”他说。
“你有。”我说,“你只要回想一下。春天将近的那天是好天气,树上有花蕾,西红柿沙拉,葡萄酒。”
我看着他的帅鼻子(像我)嗅出某件令人心烦的晦暗事情,脸(也像我)转红。他开始眨眼,向后靠着椅背。
“慢着,好像想起什么了。”他说。
“爸,我有的是时间。”我笑得合不拢嘴,感觉像脸骨的接缝都快裂开了。
索尔·福尔克纳双手搓着脸,微微蠕动嘴唇。“天啊,对了,不好意思,这真是太诡异了。我甚至不清楚那晚跟你妈做了什么。我在那房子里醒过来,觉得宿醉,又半裸,心里慌得要死。我心想,要是被未婚妻发现,她一定会宰了我,然后我就走了,避开你母亲很久、很久,遗忘这件事。我连发生什么事都不知道,要命。”
“要命。”我附和,“没错。”
他在位子上向后靠,双手在头上交迭。早在我高中时代,他的头发已经稀疏、泛白了,那时他蓄着狂野的姜黄色鬈发。现在他理短发,帅。
当他视线回到我身上,似乎很难控制住眼泪。“你一定得原谅我这么问,但我得问你。我有很多、我确实很有钱,如果这是你想……”
我的回应是起身,正要迈开大步走出去时,他拉住我的手。“别走,我相信你。我只是不敢相信。”
“我知道。”我说。
“这真是,”他满面通红。“奇迹!一个奇迹!葳莉·厄普顿!我有一个女儿。”
“而她就是我。”我捏捏他的手。
“而她是你。”他摇摇头。“夫复何求。”
隐形女服务生轻轻上菜,但我们都没吃,坐在那里,客人变多了,有些是棒球观光客家庭,也有坦普尔顿人。但熟人都避开我们的桌位,或许是察觉到了异状。我们看到他们在自己的桌位,头凑在一起,纳闷这是怎么回事。
第四任妻子,我想他们某些人会这么想。我的外形条件跟小妻子差不多。
好不容易,索尔·福尔克纳叹了一口气。“没有比这更棒的惊喜了。”他摇摇头,堆满笑容。“没有比你让我更自豪的意外女儿了,葳莉·厄普顿,我……嗯……简单地说,我很感动。”
即使在那时,我也晓得我无法承认自己明白一件事:现在我可以将更多先人、更多历史纳在我名下,而那并不能大幅改变我的未来。因为曾有一个小猿人大步跨过白令海峡,死了,在冻原留下一小块他存在过的证据,由他无法想象的人类后代挖出,但在他之前,八成已有许多猿人跨越那些相同的古老岩石。尽管我现在有一位父亲了,他却带来那么多我不可能统统挖出来了解的众多祖先,这些故事只会留在我未来小孩的dna中。历史实在太丰厚,无从完全理解。
但我们依附着这些东西,我们假装可以理解。我们需要北美第一位猿人的概念,但我们永远不会寻获他;我们需要背负着一大堆祖先,作为稳定我们的力量。有时候,尽管这些一概出于想象,我们却觉得身后若是没有这些重量,便不能稳住我们的脚步,向未来挺进。而未来越骇人、越复杂,我们越仰赖过去来稳定自己。我看着我的父亲索尔·福尔克纳,感到不真实的轻松感。我终于拥有他,但是不是拥有他并不是真的很重要。这种事其实无关紧要,但在我不符逻辑、不可理解的心里却很具分量。我很高兴在我身后的长路上,有一个真实存在、会呼吸的他。我很高兴知道他在那里。
索尔·福尔克纳和我握手后许久,在尴尬的拥抱转为真实、温暖后,我走上大街,试图整顿思绪。天气热得足可熔解骨头,嗑药的中学生躲到法柯公园的大栎树下,热得甚至不能玩踢球游戏。尿尿斯莫利站着冒汗,摇着一个铃,反穿一件黄色雨裤,胯部有招牌尿渍。幼童热得啼哭,车辆穿过越来越闷的空气所需的马力似乎越来越大,连在邮局扫楼梯的佩亚老太太也双手冒汗,沾湿了她的蓝衬衫。我经过古老的坦普尔公园,亦即庄园旧址,见到某人在对街,令红云又泛上我脸颊。我匆匆过了马路。在小镇图书馆巨大的哥林多式石柱下,伊泽克尔·费尔凯尔正摊开四肢,坐在石阶上的阴影里。
当我走近时,我看出他气色不错。他看来好帅。肥肚腩已经变成了紧实的腰身,我有股狂野的冲动,想由下往上抚过他腹部成排的小肌肉。他的颧骨重新出现,他有古铜色的皮肤。他见到我看他的样子,不禁挑起眉毛,我笑出来。
然后他变了脸色,悲伤地说:“小皇后,过来坐,这个大理石是坦普尔顿最凉快的地方。”
“夸大其辞。”我坐在他旁边。他说得没错:大理石在我屁股下几乎凉得吓人。
“我是指温度。”
“我知道,泽科。”我说,“我知道。你在当班吗?要拖走那些车吗?”
“对。”他说,“生意清淡。”我试图假装没感觉到他细细打量我的侧影。
“啊。”我说,一会儿没再作响。在喧闹的市声里,观光客的声音涌进棒球博物馆,我听得到萨斯奎汉纳河八月的悠缓水流声,我回家才几星期,河的水位只剩一半。泽科又坐起来,直视着我。
“葳莉,我很生你的气。”他说,“听说你今天要回加州。”
“对。”我前一天便去过纽约州历史协会图书馆,给彼得一本我母亲的食谱。我还将总督·埃夫里尔的日记塞给黑兹尔,但我留下辛纳蒙与夏洛特的信札。老太太欢喜地嚷着:噢,老天,葳莉,你会让我这个老太太出名的。我并不讶异消息会传到泽科耳里。“我几个钟头后上路。我要写完该死的论文,然后去做别的。”
“你觉得,你会待在湾区吗?”
我耸耸肩。“也许,但我最后应该会回来。”
“有意思,我倒是要走了。”泽科说。
我一口气鲠在喉咙,然后看着他说:“什么?”
“我本来考虑去伯克利加州大学。”他说,“但我怕那挑战性不够。听说斯坦福这种顶级大学喜欢招收不符合传统的学生。尤其是sat分数超高的人。”
“大概吧。”我说,“老天,那你儿子呢?”
“喔。”他说,“我没说事情不棘手。每件事都不容易。年纪越大,事情越复杂。我想,这也是必须有心理准备的乐事之一。”
“大概吧。”我说。
“可以给我一个告别的吻吗?”他说。
我倾身在他脸颊上轻轻亲一下,就在他有时会冒出酒窝的地方,然后起身。“逊。那根本不是我希望你会亲的地方。”
“再见了,泽科。”我说,“你乖一点,到旧山金的时候去找我。”我们之间有股奇怪的情感交流,令我心里似乎有点慌,越来越觉得再不上路,也许那天便启不了程。我笑一笑,打破那一刻。
泽科的脸垮下来,说:“当然,小皇后。”略显苦涩地又将双臂撑在地上。“认识你真好。”他别开眼睛,狠狠咬住下唇。他看来如此年轻,如此伤心,我只能退开。
我下了阶梯,抬头向他微笑,用手为眼睛遮阳。“噢,我想我们会再次认识的,泽科。”我说,“伊泽克尔。你这个性感的老费尔凯尔。”我笑了,听到他不甘愿的笑声随着我走过市集街,到宽阔的蓝色湖面。
就在我的饯行晚餐前,我们在门廊吃开胃菜。克拉丽莎以一贯的狂野手势,说起她曾经为了新闻卧底,在北岸的俱乐部做过一次脱衣舞娘。她的噱头,当然是随着ac/dc摇滚乐团的音乐扮演女学生跳舞,她在舞台上进账颇丰,但老在该去跳膝上艳舞的时候跟客人吵架。
“然后,”她正在说,“有一晚市政府委员来了,要我叫他‘比利叔叔’,要我扯他的领带,扯到他不能呼吸,那就是最后一次了。我跳了点狐步舞,正要伸手拉他领带,将我的脚踩在他的……”
我进屋再去开一瓶葡萄酒。这故事我以前听过,耳闻很多次,因此我轻笑起来,一边翻看母亲稍早拿进来的一束信件。但我瞥见一个炫丽的纸角,那必然是明信片。我的心脏在胸膛慢慢逆转,我的胃往下沉,发酸。我拉出明信片,直到我看见它完整的样子。
正面是过度曝光的市政大楼照片,可能是美国任何地方。它可以是加州红木城、威斯康星州奥什科什城、纽约州的德尔亥。一栋像盒子的二十世纪六十年代建筑,设计乏味,灰扑扑的。
我翻过明信片,在我姓名地址旁边只有一个词:抱歉。
悲伤一度像猫儿苏醒,在我体内伸懒腰。德怀尔,我心想,想象他穿着癞蛤蟆先生背心,鬼鬼祟祟地将明信片塞进邮筒,匆匆回到加州阳光下。但我再仔细一看,认出了笔迹。工工整整,像建筑物。是萨利从他的亚利桑那州小镇寄来的。
我拿着明信片往外看,克拉丽莎在演哑剧,假装她抛下一堆君主而选择我母亲与牛奶牧师,牧师咯咯笑,霸住他们旁边的宽阔空间。她咧着嘴笑,向她的幻想对手摇摇手指;他们的笑声在薄暮里响彻云霄。我大可将明信片拿出去给她,或放在她枕头上,让她晚点看到;我想,这样才符合萨利寄明信片的心意。假如是在夏天前,我便会这么做。但我像丢飞盘一样,将明信片扔到另一头的垃圾桶。它落在湿咖啡渣里,吸饱了咖啡色汁液,令字迹无从辨识。然后我拉开大玻璃门,出去后随手关上,走向克拉丽莎。她正为故事收尾。她的脸庞微微泛红,而我已经在鼓掌。
我离开坦普尔顿的时候,太阳开始沉到湖泊西边山上的树梢后。我从后视镜看到母亲将克拉丽莎搂在身边,而我最要好的朋友窝在母亲温情的肥大身躯里。牛奶牧师一只丰腴的手搁在母亲肩膀上,而他们在一块看来如此合拍、如此美好,我差点转动车钥匙,再次下车,跟他们一起浸沐在坦普尔顿瑰丽的黄昏中。但我没有。我发动车子,驶上湖滨街,让他们在镜中越来越小,直到消失。
我的车低鸣着驶过萨斯奎汉纳桥时,我预见了自己返乡的光明前景。这不是幻想,我在幻想中的模样总是远远比现实中迷人美丽,但我知道这次看到的是真的:我怀里有个小孩,腹部浑圆隆起,那是晚上,坦普尔顿的灯光在漆黑的湖面闪烁。我身边的黑影也许是丈夫,而他或许在唱歌,虽然我听不到他的声音或歌词,我知道那首歌令我心情平静。
这个未来景象有如一首歌停驻在我心里,伴我在那个傍晚驶出坦普尔顿。从车窗流进来的空气拥有松树般的清爽洁净。我想到德怀尔教授在斯坦福的小办公室等我,尽管我努力要板起面孔,却忍不住让一抹笑靥扩散到整张脸,后来才压下笑意。我没办法彻底咽下内心扬起的坏念头。
但在前方舒展的路途遥远又阴暗,光辉美好的世界永无止境地败坏,不断走下坡,我眼前的世界全都在炽烈燃烧沉沦,我仍然不知道黑暗大地何时会袭击我们。但这时,我根本不在乎。我的小镇在我背后闪闪发亮,柏油在车轮底下哼唱。最后一抹令湖面灿灿然的阳光在旋转的树林间闪动。