第30章
    二月六日,上午十点零四分
    油画布上的天蓝色与
    浑浊的黄褐色、冷蓝色和宝蓝色
    “我可以借用贾斯珀几分钟吗,埃迪?”
    星期六清晨(蓝绿色),一个金发的女人,穿着没见过的鸽子灰上衣,站在我们的前门口。我审视了一遍她的耳朵(挂着燕子耳环)。她的声音是天蓝色的,这个人是碧·拉卡姆。
    她在跟爸爸说话,眼睛却在看着我。她一定是想我了,尽管我们曾经在各自的卧室向对方挥手,可是我们已经八天没有好好地面对面说话了。我敲过三次她家的门,告诉她这个惊人的消息:长尾小鹦鹉在她的树上筑巢了。
    我的时机掌握得总是不对。我会等待带银色的蓝绿色吉他课或者宝蓝色钢琴课结束,上课的男孩或者女孩离开她家,而碧·拉卡姆不是在跟澳大利亚的朋友打电话,就是通视频电话,总也不挂断,让我等啊等的。
    “你如果愿意的话,带上你的望远镜,贾斯珀。事实上,你必须带上你的望远镜,我强烈要求你把它带上,我有海量的惊喜要给你。”
    “当然,碧,”爸爸说道,“你绝对肯定他不会给你带来麻烦吗?”
    “一点也不麻烦。”
    我两个脚轮番跳着,准备去她家。我的双筒望远镜就挂在脖子上,因为我一直在卧室的窗前看长尾小鹦鹉。
    “喂,在我忘记之前赶紧说,这个星期五晚上你有空吗?”她问道,眼睛看着爸爸,“我想邀请邻居们过来喝一杯,互相熟悉熟悉,你想来吗?如果你已经有其他安排也没事,我知道我通知得太晚了。”
    “我很愿意来,”他说道,“我星期五晚上从来没有安排。”
    “哦,天哪,你听听!我以为像你这样长得这么好看的人会去市中心玩乐,每天晚上跟不同的人约会呢!”
    “我倒是想这么着来着!当我告诉她们我是一个单亲爸爸,带着个孩子,而且……她们就失去了与我约会的兴趣。”
    他猛地打住了话头,因为他后面会说出那些令人不悦的内容。
    “那是她们的损失,不是你的损失,”碧说道,“你不应该在对孩子不感兴趣的女人身上浪费时间。”
    “谢谢!你说的肯定是对的。”
    “我们是不是要去你家——为了你说的出乎意料的惊喜?”我问道,“因为我想这才是原计划。”
    “是的,贾斯珀,不好意思,”碧说着,哈哈大笑起来,“我们大人总是会把该做的事情忘掉,是不是,埃迪?”
    “如果星期五晚上以前没见,那就星期五晚上见,”他答道,“我翘首以盼。”
    “我也是,埃迪,周五晚上一定会很棒的,我迫不及待地想跟这条街上的人熟起来。”
    爸爸随手关上了门。我们穿过马路,我们两个方向都看了,因为每年大约有四千个行人被汽车撞死。
    “我也可以去吗?”我问道。
    “去哪里?”
    碧已经忘了,她的记性坏得可怕。
    “去参加邻里聚会,可以吗?”我提示道。
    “只要你爸让你来,你当然可以来,不过,其实不是为邻居们举办的,我邀请了不少多年未见的老朋友,我请邻居们的目的只是为了让他们别来找我的麻烦。”
    “他们为什么找你麻烦?”
    “是你告诉我的,贾斯珀。”
    “我并不了解其中的细节。”我指出。
    碧叹了口气,出现了一缕缕几乎透明的天蓝色:“我妈妈死了,我被踢来踢去的日子也过去很久了。我不需要再忍受,我不需要沉默,我可以发声,我想办聚会就办聚会。”
    我们走到她家前门的时候,我的担忧更多了,她没有解释说谁把她踢来踢去。我第一个怀疑的对象就是大卫·吉尔伯特。
    “该死,我被锁在外面了,我们只能绕到后面去了。对不起,贾斯珀。”
    我跟着她沿着小巷走,我在垃圾上择路而行。草湿漉漉的,长得很长,打湿了我的牛仔裤裤边和脚踝。
    “我们从这儿走好啦!”她用右肩顶开一扇通向后花园的大门,后花园里杂草丛生,“到家啦,可爱的家。”
    她向后门旁边的石制火烈鸟饰品走去。她用脚把火烈鸟挪开,弯腰掏出一把钥匙。“我妈妈藏钥匙的老地方。”她把钥匙插进锁头,“妈妈的律师锁这幢房子的时候拿过。他说窃贼可能找到钥匙,把这里洗劫一空。我告诉他无所谓,这里没什么值钱的东西可偷。”
    我对钥匙和拉卡姆夫人的律师都不感兴趣。
    “爸爸叫埃德,不叫埃迪。他说在学校如果有人踢我的话,我就应该以牙还牙,去老师那里告状是告密行为。”
    “什么?呃,好吧。过来看看这个。”她拉起我的手,领着我穿过厨房。我脱了鞋跟她上楼。脚下有柠檬汁,把我的袜子沾湿了,不过这也比闻旧地毯的糟糕味道强。
    “你在想什么,贾斯珀?”
    她妈妈的卧室有了变化,与我上次上楼时看到的不一样了。我上学的时候,来了一个新衣柜,还有一张大大的床和深蓝色的羽绒被取代了地板上的垫子。上方的墙纸上原本有着十字架印记的地方,挂着我的长尾小鹦鹉画。
    “我想用你的杰作来掩盖那些痕迹,”碧解释说,“我现在卧室内外都有长尾小鹦鹉,夫复何求啊!太美好了!”
    我太高兴了,不想停止双臂扑扇的动作。
    “它们就是这么飞的。”碧开怀大笑,出现了球状的天蓝色。她也扑扇着胳膊,“到处都是鸟儿——屋里,屋外,我的花园里,大卫的花园里。它们不像我们被边界限制,你无法阻止它们的天性,它们想要欢乐。”
    我还付出了巨大努力才按捺住内心的激动,把双臂放到了身体的两侧,老实了下来。我跟随她来到窗前。五斗橱上的瓷质舞女玩偶不再是孤身一人,十三个朋友跟她在一起,它们旋转,玩套环和阳伞,抚摸动物,行屈膝礼。
    点缀在这些女士玩偶中间的是闪闪发亮的紫色和黑色宝石。我想摸摸,却又怕碰翻了那些珍贵的饰物。我推测它们对于碧·拉卡姆来说一定很珍贵,因为它们的下场不是被丢进废料桶,跟我一路上在垃圾堆里看见的封口的纸板箱不一样,碧在把它们扔掉之前连看都懒得再看一眼里面装的是什么东西。
    “贾斯珀,你相信一见钟情吗?就算人们认为那是错误。”
    “长尾小鹦鹉不会错,”我答道,“它们一点儿错误都没有,它们让人感觉绝对正确。”
    我从第一天就爱上了长尾小鹦鹉。我无法用语言描绘自己看到、听到它们时的感觉。我只能把它们画下来。我的用色没法完整地再现这些鸟儿,它们无法完整再现,即便是世界上最好的画家也无法捕捉它们的声音。
    “确实感觉刚刚好。每个人都应该快乐,就连我们也不例外。”她用一只胳膊搂着我的肩,“你知道,你就像我从未有过的小弟弟,我在这个家里长大时一直希望能够拥有一个小弟弟。”
    “这个像你的小妹妹,”我说着,拿起那个舞女玩偶,我曾经想用这个玩偶当作对抗大卫·吉尔伯特的武器。她是橱窗展示的中心,被放在其他玩偶的前面,拥有观看长尾小鹦鹉的最佳视角。她没有被放回到箱子里,我很高兴,“她很漂亮,像你。”
    “哈!”她的手又回到了她身体的侧翼,“这个小骚货给我带来的麻烦比那些讨厌的长尾小鹦鹉多!”我畏缩了。我讨厌“小骚货”发绿的青铜色,它与呕吐物似的橘黄色脏话混在一起,让人感觉很不舒服。它们与句末的长尾小鹦鹉那么近,我也不喜欢。我小心翼翼地把饰品放下,怕把它弄碎。
    “要保证从窗外看得见她。”碧哈哈大笑着说。她甚至把饰品往五斗橱边上推了推,“你瞧,这样更好,这是一个完美的视角,是吧?”
    “我回家以后会验证的。”我允诺。我认为从我的卧室窗户用双筒望远镜看这些玩偶不会有问题。
    我们观看着窗外,肩并着肩,只见一只长尾小鹦鹉嘴里叼着小树枝飞进了巢穴。
    “看哪,贾斯珀!我觉得它们在筑巢,这就是我要给你看的惊喜。它们要在这条街上留下来,我以为不会有任何人或者任何动物有过这样的打算。”
    我几天前就意识到了这个真相,此后一直睡得很少,因为我要花时间画更多的画,把它们的声音画下来。我猜测它们在屋檐下也筑了巢。
    对于碧·拉卡姆的消息,我不知道怎么装出惊讶的表情,于是我在她接着说话的时候,张大嘴巴尽可能地开怀大笑。
    “我想长尾小鹦鹉要长久地待在这里。大卫说它们开始繁殖了,听他的口气,好像这是世界上最坏的事似的,而这当然不是。他怎么能反对新生命的诞生?这正是这条街所缺乏的——希望。”
    我的头晃动着,拍着手。这也是我所拥有的:希望,一个番茄酱颜色的词,因为也许碧·拉卡姆想跟她的长尾小鹦鹉家族一起,也长长久久地待在这条街上。
    “我就知道你会兴奋的,”她说道,“你是知道的,你以前来我家的时候,我不能抽身跟你聊天,实在不好意思啊。音乐课占用了我大量的时间。音乐课,还有打扫房子,这些让我筋疲力尽。”
    我无法把自己的视线和心思从长尾小鹦鹉身上移开。“虽然大卫·吉尔伯特是一个鸟类杀手和一个令人难以置信的危险人物,但是鸟儿不怕他和他的猎枪。我拨打999的时候,已经向警察报告了这些重要证据。”
    碧把头发绕在手指上:“你向警察报告了大卫·吉尔伯特?”
    我说“是的”,她开怀大笑,出现了明亮的蓝色。
    “真有你的,贾斯珀。也许我也应该报警才是。”她走到她的床前,拿起一个小小的白色信封,信封里鼓鼓囊囊的。我进卧室的时候没有注意到,“出了点事,我急需你明天在学校把这个交给卢卡斯。”
    我闭上了眼睛,我还以为就只有上次那封信。那封信给我造成的压力已经够大的了——在早晨点名之前找到卢卡斯的教室,但愿级任老师没有先打开检查就把信转交给他。
    希望我没有让碧·拉卡姆失望。
    “求求你,贾斯珀,把这封信交给他很重要。我以前给你讲过,因为他爸爸的原因,我无法给他打电话或者发邮件。我想送他一部手机以备不时之需,这样他在家如果有了问题,就可以给我打电话。”
    “他可以跟警察讲,”我说道,“只要他拨打999就可以。”
    “是的,他也可以那么做。你也想帮助他,对不对,贾斯珀?他非常感谢你传的那个便条。我想这让他明白我们在支持他。”
    这么说卢卡斯·德鲁里收到了那封信,可这并不意味着我愿意再去传一次信。
    “听着,我知道让你在课间去找卢卡斯是一件痛苦的事情。我们做笔交易如何?”
    “交易?”
    “你给我捎这封信,这星期就可以每天放学以后来看一个小时的长尾小鹦鹉。”
    这星期的每一天。
    “如果我不在家或者我在忙着教音乐课的话,你可以用火烈鸟雕像下面的钥匙自己开门进来,”她接着说道,“你看见过我是怎么放钥匙的,对吧?你觉得怎么样?你既帮了卢卡斯的忙,还能一直看长尾小鹦鹉。因为,正如你所知道的那样,我认为你对大卫的看法是正确的,他昨天又过来了,用他的猎枪威胁长尾小鹦鹉来着。我担心它们,贾斯珀,特别担心。”
    我立刻同意帮忙,接过了信封。在这条街上,除了我以外,只有碧·拉卡姆意识到长尾小鹦鹉处境危险,在她进行另一项救援工作的同时,我必须帮助她把它们从大卫·吉尔伯特手里救出来。
    “你要把卢卡斯和李·德鲁里从他们的爸爸的手里救出来吗?”
    “肯定,”碧·拉卡姆答道,“我想卢卡斯现在比以往任何时候都更需要我。”

章节目录

通宵读完的经典悬疑小说系列(套装共16册)所有内容均来自互联网,一曲书屋只为原作者[英]莎拉·J.哈里斯等的小说进行宣传。欢迎各位书友支持[英]莎拉·J.哈里斯等并收藏通宵读完的经典悬疑小说系列(套装共16册)最新章节