女士们聚会的地方是奥利维尔男爵府的一个温馨的小厅,长圆形的屋顶和带着浅浅的肉红色的墙壁让人感觉仿佛置身于一个硕大的鸡蛋中,窗子和阳台栏杆都是用巧夺天工的技艺在蛋壳上镂刻出来的。温暖的金黄色阳光带着迷人的光晕照亮整个房间,长沙发上暖色调的软靠垫能让人忘记冬季的寒冷,花瓶里的鲜花娇艳欲滴,桌子上精致的茶点和饮料散发出诱人的香味。墙上挂着两幅画作为装饰,都是彼得?勃鲁盖尔的作品当然不是原作,而是临摹的赝品。一幅是《盲人的预言》,画中六个瞎子互相扶持着,由画面的左上方向右下方行走,却不知已陷入险境。领头的第一个瞎子已跌入壕沟,紧接着的一个被牵动着失去了平衡,等待其他瞎子的将是同样的命运,寓意《圣经》中耶稣对法利赛人所说的:“他们是瞎眼领路;若使盲人领盲人,二者必皆落入坑中。
    ”另一幅是《尼德兰的寓言》,画中熙熙攘攘的小镇乍一看生机勃勃,但只要仔细看,就可以看到这个发疯一样的小镇处处都透露着荒诞不经屋顶上散落着大小比例明显与画中人物不符的金币,屠夫对着墙走路,年轻妇人在包扎魔鬼,一个绿衣小伙子对着没有目标的屋顶射箭,农妇在城堡的碉楼顶上筛谷子,牧人像剃羊毛一样剃猪毛画面中的每个人物都在做着荒诞不经的事,而故意弄得乱七八糟的构图更是让整幅画面中的小村子看起来一片混乱。不用说,挂这两幅画是摩西的意思。罗芙缇只知道这两幅画出自尼德兰着名画家彼得?勃鲁盖尔之手,虽然她根本不知道彼得?勃鲁盖尔是谁,至少知道这是个可以用来附庸风雅、炫耀自己的艺术修养的东西,而且勃鲁盖尔雅俗共赏的画风让她也觉得这两幅画的画面很有趣,于是很高兴地挂在了她通常用来接待密友的地方,却没发现丈夫是在用这两幅画嘲笑她和她那些朋友就像《盲人的预言》中的盲人一样愚蠢,就像《尼德兰的寓言》中的小镇村民一样荒唐。摩西当然也没指望罗芙缇的智力能让她懂得他在她的私人会客室里挂这两幅画的用意,只是耐心地等待能欣赏他的幽默感的客人出现。
    罗芙缇邀请“斯第尔顿太太”参加她的宴会,顺便还邀请了斯第尔顿家的大总管普兰太太和“加百列号”的船长海尔辛小姐。摩西猜想希律亚可能是个没什么文化的粗人,但是或许“斯第尔顿太太”和普兰太太会发现他在妻子的小厅里耍的小把戏。摩西和“斯第尔顿船长”来到女士们聚会的小厅,以为会看到菲泽塔和丽贝卡欣赏他挂在墙上的画作,结果发现自己错了,而且错得非常离谱罗芙缇和她的那群无知的朋友把摩西求之不得的三位来自于英格兰首富家的贵客堵在门口,不许她们进来,还口口声声地骂着“异教徒”、“魔鬼”之类。
    “女士们,出什么事了?”摩西知道肯定是罗芙缇又闯祸了,嘴上在问所有人,眼睛却看着菲泽塔,明摆了只想听她解释,而且准备听信她的一面之词。
    “奥利维尔男爵!”里德男爵夫人看到摩西来了,立刻作小鸟依人状靠过来,“这些异教徒太可怕了,你可一定要保护我们。”每次看到奥利维尔男爵,里德男爵夫人都万分怨恨上帝的不公。论美貌,里德男爵夫人仅仅是稍稍逊色于罗芙缇,可是里德男爵是个上不了台面的暴发户,而摩西是一个那么英俊且风度翩翩的男人,两人的丈夫简直是天差地别。罗芙缇的丈夫可是让里德男爵夫人羡慕了很久。
    “到底出什么事了?”摩西还是看着菲泽塔,说话时语调温和,摆明了自己是向着她一边的。如果菲泽塔说罗芙缇欺负她,摩西不介意把那个不知好歹的婆娘拖出去打一顿。
    “没什么,我只是说了一个在大明国流传的笑话,可是好像吓着她们了。”摩西看起来像是个通情达理的人,所以菲泽塔也不想让他为难。
    “什么笑话?”摩西让菲泽塔挽着他的胳膊,亲自领她进罗芙缇的小客厅,“来自大明国的故事,一定是我们这些孤陋寡闻的欧洲人从来没有听到过的。”
    罗芙缇自然很不满于丈夫侵犯她的私人会客室,但是看到“斯第尔顿船长”也在,只能做出一副忍气吞声的受气小媳妇的模样,以博得他的同情,果然如她所愿的换来一条让她挽的胳膊。
    “故事说的是由一个大明国的军官上阵打仗,眼看着就要战败,突然天降神兵,帮他打败了敌人。军官十分感激,于是向神仙叩拜,问神仙的来历和姓名。神仙说:‘我是垛子。’”
    “什么是‘垛子’?”摩西领着菲泽塔在客厅里最舒适的主宾位坐下,丽贝卡和希律亚也就顺理成章地占据了离她最近的另外两个更好的位置,让罗芙缇和她的闺蜜们只能退而求其次,坐在次席,引来贵妇们一阵嗡嗡的抱怨声,摩西却对她们蚊子般的抗议听而不闻。
    菲泽塔摆了摆手,示意摩西别打断她的故事,先继续听下去:“军官感激万分,表示自己没有做过什么特别大的善事,就能得到垛子神的帮助,不胜惶恐。垛子神却告诉他:‘你不用感谢我,我是来报恩的。’军官大惊失色地问:‘我对你有什么恩?’垛子神说:‘在训练的靶场上,你平常练习射箭的时候,一箭都没有射中过我,我正是来报答这份恩情。’”
    摩西稍微想了一下,立刻笑出声:“‘垛子’原来是箭靶!真的是个很有趣的故事。是拉铁摩尔先生让你想到这个故事的吗?”
    不等菲泽塔回答,查尔斯?莫顿便插嘴道:“箭靶子会变成妖怪帮助人类,你觉得这种反基督的故事很有趣吗,奥利维尔男爵?”虽然刚才菲泽塔一行被拦在外面,是因为丽贝卡的种族和希律亚的肤色,菲泽塔用这么一个故事糊弄过去,显然是在给罗芙缇找台阶下,但是莫顿作为一个神学研究者,无法容忍这种亵渎神灵的故事在自己的身边流传,尤其是在他所崇拜的奥利维尔男爵夫人高雅的会客室。在老学究看来,宗教是非常神圣的,在他所崇拜和敬爱的奥利维尔男爵夫人的会客室拿异教徒魔鬼开玩笑,简直比在教堂里唱秽歌曲还要下流和不可容忍。“斯第尔顿太太,我真要怀疑你是不是个基督徒了,居然可以如此轻松地说出这种可怕的故事。”莫顿再一次强调了自己对异教信仰的深恶痛绝。
    “我只是因为我家老爷经常和东方人做生意,所以对东方的风俗习惯了解得比较多。东方人认为万事万物中都有灵魂,不仅是人类、动物、植物,就连乐器、武器等等中也有灵魂,而且越是和人接触密切的物品,越可能有灵魂。如果平时人们善待这些灵魂,就也会受到他们的善待,如果待他们不好,就会遭到报应。”
    菲泽塔话还没说完,就听见一声尖叫。罗芙缇邀请的一个女友满脸惊恐地盯着椅子,好像上面附了什么妖魔鬼怪,怎么也不敢坐下去。
    “别担心,夫人,那只是东方人的迷信而已,只能编在故事里吓唬吓唬小孩,就算在大明国,也没有多少人会真的相信这些无稽之谈。”菲泽塔呷了一口茶,就听见北斗不满的咳嗽声谁说与人类接触频繁的器物里面没有灵魂?她自己身上不就附着一个剑灵吗。
    “带着黑鬼和犹太人参加如此高档的宴会,还大肆吹嘘异教徒的信仰。斯第尔顿太太,我真为你感到羞耻。”莫顿不依不饶。
    罗芙缇和她的朋友们对莫顿的观点表示赞成,以显示她们拥有妇女的一大美德虔诚。
    摩西则是陷入了左右为难的境地。如果他同意莫顿的观点,就会得罪“斯第尔顿太太”如果站出来表示反对,就会被指责为对基督教不忠。摩西以前对罗芙缇和她的密友只是讨厌而已,尽量眼不见为净也就罢了,如今他对他们已经到了恨不得除之而后快的地步。好在“斯第尔顿船长”和罗宾都没有什么大反应,一点也没有为“斯第尔顿太太”和她的两个女伴解围的意思,因此即使摩西静观其变,也可以解释为对“斯第尔顿太太”有足够的信心,相信她和她的朋友有能力解决这点小问题。
    斯第尔顿家的女士们都是见惯了大风大浪的人,在她们看来,莫顿之流不过是跳梁小丑罢了。作为一个在基督教的威下求生存的“异教徒”丽贝卡见过太多戴着道学家面具的伪君子,因此也没觉得罗芙缇邀请来的这个特别难以对付。
    “我知道基督徒不喜欢我的种族,因为我们是犹大的后裔,而犹大出卖了耶稣?基督尽管他也是个犹太人。因为犹大的过错,犹太人都是肮脏的,哪怕我们抛弃犹太教的信仰,和你们一样信基督教。不过这里难道不是米甸人的宴会吗?犹太人即使信仰犹太教,也依然信仰上帝,可米甸人崇拜的可是巴力a。”说到这里,丽贝卡看了看罗芙缇,“我没说错吧?西坡拉。”b。
    “为什么叫我西坡拉?”罗芙缇莫名其妙。
    “难道你不是摩西的妻子吗?”丽贝卡笑道。
    “有什么不对吗?”罗芙缇更加不明白丽贝卡是在拿她丈夫的名字玩什么文字游戏。
    “不准你侮辱奥利维尔男爵夫人!”罗芙缇没听懂丽贝卡的文字游戏用意何在,但是莫顿听懂了,立刻拍案而起。
    “我说奥利维尔男爵夫人是她丈夫的妻子,这能叫‘侮辱’吗?您是不是觉得如果我说您的母亲是你的父亲的妻子,对您是一种侮辱?”丽贝卡抬起无辜的眼睛看着莫顿。
    莫顿被罗芙缇呛得脸通红,可是一对上她的眼睛,就什么刻薄的话都说不出口。“这是一双多么邪恶的眼睛,”丽贝卡有一双迷人的黑眼睛,犹太民族和基督徒截然不同的风俗习惯和教育方式更是让她带着一种西欧美女没有的风韵,一瞥之下,便让莫顿的心头一阵狂跳。莫顿立刻把这种心动归为犹太巫婆的巫术:“颠倒是非,黑白不分,我们应该把你拉出去烧死!”
    这家伙懂不懂察言观色?摩西倒是很想把不知好歹的莫顿拉出去烧死。
    即使莫顿暴跳如雷地吐出威胁的话,丽贝卡依然气定神闲:“莫顿先生,先前奥利维尔男爵夫人说您是剑桥大学的神学系高材生”
    “现在已经是教师了。”莫顿纠正道。
    “啊是这样。”丽贝卡故意做出恍然大悟的表情,“那你也知道我是斯第尔顿家的总管吧?”
    “那又怎样?”莫顿觉得这是一个在罗芙缇面前表现自己为了扞卫天主的道义、不畏强权的光辉形象的好机会。而且“斯第尔顿船长”对大总管受到的非难无动于衷,莫顿也看出丽贝卡不像习惯了在腥风血雨中讨生活的菲泽塔和希律亚,是个真正的弱女子,因此认定这个柔弱的女人无法切实地威胁到他的安全,更加有恃无恐。
    “那么你知不知道你们的校长伯利勋爵威廉?塞西尔和我们老爷是很好的朋友呢?”丽贝卡看着莫顿,眼神中带着几分看螳臂挡车的怜悯,“斯第尔顿家每年给剑桥大学一千马克的赞助费,弄得伯利勋爵很过意不去,一直想找个机会报答老爷。如果老爷说开除一两个院士,就能让他感到高兴,想来伯利勋爵会很乐意照做的。”

章节目录

人鱼之歌所有内容均来自互联网,一曲书屋只为原作者手冢亚美的小说进行宣传。欢迎各位书友支持手冢亚美并收藏人鱼之歌最新章节