第十一章
    埃尔克莱·贝内利对在场的人说道:“欧洲刑警组织昨天发出的通告,有一条来自美国驻布鲁塞尔大使馆。你们没有看到吗?”
    斯皮罗瞪着这名年轻的警员。于是埃尔克莱继续说:“好吧,长官,这个人——他们已经确认是一名白人男性,不过还不知道他的名字。他在纽约绑架了一名受害者,并且在现场留下一根和现在这个类似的绞索,作为他的标志。他折磨那个人,受害人差点就死了,万幸在最后关头被及时救了下来。犯罪嫌疑人逃走了。美国国务院方面认为他逃往国外,但无法确定他会在哪个国家露面。现在看起来他来意大利了。”
    “一个模仿犯,肯定是。”斯皮罗冲着绞索点点头。
    埃尔克莱迅速回答道:“不,这不可能。”
    “不可能?”斯皮罗提高嗓门。
    年轻的警员涨红了脸,低下头:“嗯,长官。我是说这不太像。事实上正是出于对模仿犯的顾虑,绞索这个特征尚未对大众公布。的确,也许会有什么人看到了视频;但是克洛维说那是一个身材魁梧的白人男性,他身穿黑色套装。再加上绞索?这都与纽约警察局对绑架者的描述十分吻合。我认为一定就是他。”
    罗西轻声笑了一下:“你是一名林业警员,为什么你会读到欧洲刑警组织的通告?”
    “同样来自国际刑警组织。还有咱们的国家警察局和宪兵部队从罗马发来的通告。我经常留意这类信息,想着说不定什么时候会对工作有帮助。”
    斯皮罗咕哝着:“在林业局?这种可能性大概就像教皇去世。”他把视线停留在已经全然变黑的天色中,然后说:“关于那个视频,报告中还说了些什么?”
    “他通过一个叫youvid的网站发布了一则被害人被吊起来的视频,伴有音乐。”
    “恐怖分子?”罗西问。
    “看上去不是。报告称他在接受抗精神病药物治疗。”
    “看起来治疗没起什么作用。”丹妮拉揶揄道。
    罗西对斯皮罗说:“邮政警察方面,我会让他们去监控网站,做好追踪准备,以备他再上传视频。”
    “邮政警察”,虽然名称显得过时,但实际上这个部门是最与时俱进的意大利法律责任分立机构。其全权负责,或者说是主要负责涉及电信通信和电脑的犯罪行为。
    斯皮罗说:“还有什么其他想法吗?”
    埃尔克莱刚想再说什么,却被检察官打断,他问:“马西莫?”
    “如果他现在正在制造一场死亡,”检察官说道,“我不会花太多时间和人力去搜索尸体,仅派出一队执行,然后加派警力进行盘查和搜寻此区域内的监控系统。”
    “好的。”
    这话令埃尔克莱感到振奋,因为这样的安排正合他的想法。
    斯皮罗接着说:“我必须马上返回那不勒斯。晚安,马西莫。有任何进展请立刻给我打电话。我想要所有的报告,尤其是犯罪现场的资料。如果情况属实,我们要争分夺秒掌握主动权。”说话时,他正看着那个绞索,然后摇摇头走向他的汽车。在钻进车里之前,他停在驾驶位旁边,从口袋里掏出那本皮质封面的书,在上面做了些记录,然后把它重新收好,钻进那辆沃尔沃,绝尘而去。伴着他快速驶离的汽车的是机器的轰鸣声和高高扬起的沙砾;同时,另一种噪声也响彻夜空,那是摩托车靠近的声音。
    几个人都转头去看,那辆豪华的莫托古兹斯泰尔维奥1200ntx运动跑车型摩托车沿着高低不平的路面跳跃着。一个身材魁梧的男人跨骑在摩托车上,他头发浓密,下巴上的胡子刮得很干净;身穿紧身牛仔裤、靴子、黑色t恤和深褐色皮夹克。他的左臀部别着一枚国家警察局的警徽,右边是一把大型伯莱塔px4,点四五口径。“不花哨”——凡是配备它的警员都会如此形容它,不过埃尔克莱私下总觉得“花哨”这个词与任何一款武器都不沾边。
    埃尔克莱看着来人把车停下。他是西尔维奥·迪·卡洛,助理警监,很年轻,和埃尔克莱年纪相仿。他朝警监缓步走来,并向这位指挥官以平级之间打招呼的方式点头致敬。罗西和迪·卡洛开始讨论起案情。
    这位助理警监是个典型的年轻意大利执法者——英俊,充满自信,相当聪明并且十分机智。此外,当然还有一副好身材,从他那结实有力的肌肉来看,他很可能还是一个空手道好手;或者,可能是某种更加华丽的武打技艺。这肯定能迷倒众多女性——这应该也是他擅长的事之一。
    迪·卡洛是精英世界的一员,与埃尔克莱简直有云泥之别。
    时尚达人……
    埃尔克莱告诫自己:自己对迪·卡洛存有偏见。他当然是在国家警察局自己奋斗得来的现在的位置,显然如此。尽管不论在这世界上的任何地方,也不论在哪个警务机构中,总会在高层中存在诟病——官员关系网中的斡旋和博弈——但是像迪·卡洛这样年轻的指挥官只可能是凭着功绩晋升的。
    好吧,埃尔克莱认为自己已经做了他该做的工作——博得了调查者们对这起袭击的关注,向他们提供了关于作曲家的信息。那个卖劣质松露的贩子也跑得无影无踪。是时候回家了——他住在基艾亚区卡里布利多街上的一间小公寓里。周围的房子都比埃尔克莱住的别致很多,不过他选择这里正是因为它的价格便宜,他也花了几个月才把房子收拾得整洁舒适:塞满了从家乡带来的传家宝和他父母在乡下的家里拿来的手工艺品。不仅如此,他还在楼顶养了一窝鸽子,上去照顾它们很方便。此刻,他满心期待着今晚回到那个属于自己的屋顶,凝视着城市散落各处的灯光,喝一杯咖啡,沉浸于目之所及的一小片公园和海湾的美景之中。
    他似乎已经听到了伊萨贝拉、威廉和斯坦利的咕咕叫声。
    他回到自己那辆福特车,坐上前排座位,掏出手机发了几条电邮简讯,刚要收起手机时,它就响起了提示音。这不是给他的答复,而是来自他的上司的新信息,他想知道目前进展得怎么样。
    任务进展……
    他指的自然是抓获那个松露贩子。
    埃尔克莱的心里一沉,发短信说自己会晚一点提交报告。现在他实在不想去讨论自己的失败行动。
    他发动引擎,把安全带从肩头拉到胸前系好。想着自己的厨房里还有没有可吃的东西。
    大概没有吧。没有任何能马上拿来填肚子的东西了。
    也许他可以在帕特诺普勒莱斯街的什么地方买份比萨,再买瓶矿泉水。
    然后走一小段路到家。
    来杯咖啡。
    看看他的鸽子们。
    伊萨贝拉正在筑巢……
    埃尔克莱被来自他左侧的巨大敲击声吓了一跳。
    他迅速转过头,看见了罗西的脸,对方正盯着他看。高级警监的头看起来异乎寻常地大,就像是透过厚玻璃或者从很深的水看过去那样。埃尔克莱降下车窗。
    “警监。”
    “我刚才没有吓到你吧?”
    “没有,好吧,是有点。我差点就忘记了,明天我就会准备好给您的报告。您在早上就能收到。”
    警监说了句什么,声音却被莫托古兹引擎点火的轰鸣声盖住,变得模糊不清。迪·卡洛掉转那辆重型机车的方向,疾驰而去,身后扬起一条小石子和灰尘混合的尾烟。
    等到引擎轰鸣声退去,罗西说:“他是我的副手。”
    “我知道的,西尔维奥·迪·卡洛。”
    “我向他问起绞索的事。而他对此一无所知,也不知道关于美国的案子——就是那个作曲家。”罗西笑了笑,“而且就像我对此一无所知一样,斯皮罗检察官显然也不知情。不过你却不同,林业警员,你居然对这个案子如此了解。”
    “我读了相关报告和通告。仅此而已。”
    “我想在我的部门里设置一些临时岗位。”
    埃尔克莱·贝内利一时没有回答。
    “你能否过来和我一起工作?作为我的助手?当然,仅仅针对此案。”
    “我?”
    “是的,西尔维奥将会接下目前我手头调查的其他工作。你可以在作曲家案上协助我。我会给你的上司打电话,让他把你派到我这里来,除非你目前还在处理其他重大案件。”
    一定是自己产生了幻觉,埃尔克莱感觉自己闻到了一缕芬芳飘过——那可不是松露的浓郁香气。
    “不会,我手头虽然有几个案子,不过都不紧急,其他的警员也都可以轻松接手。”
    “很好。我需要给谁打电话?”
    埃尔克莱给了他自己上司的姓名和电话号码:“长官,我明早是否就要向您报到?”
    “是的,直接去警察总署,你知道在哪儿吧?”
    “知道的,我去过那里。”
    罗西退后几步,看着这片区域,然后把注意力集中在公交车站上:“关于这个男人,你的直觉是怎样的?你认为这名受害者是否还活着?”
    “只要还没有视频公布出来,我觉得答案就是肯定的。他没有必要仅仅因为来到不同的国家就改变自己的犯罪模式。”
    “也许你应该联络一下在美国的相关负责人,要求他们给我们提供手头有关这个家伙的一切信息。”
    “我已经这么做了,长官。”
    刚刚他发送的邮件正是发送给纽约警察局,并且抄送国际刑警组织的。
    “你已经做了?”
    “是的,而且我还擅自做主,向他们提供了您的名字。”
    罗西目光炯炯,继而微笑道:“那么,明天见。”

章节目录

杰夫里·迪弗侦探小说精选集(全11册)所有内容均来自互联网,一曲书屋只为原作者[美] 杰夫里·迪弗的小说进行宣传。欢迎各位书友支持[美] 杰夫里·迪弗并收藏杰夫里·迪弗侦探小说精选集(全11册)最新章节