第23节
弗洛拉从海滩上回来时看到娜恩跪在厨房的地板上擦地,身边放着个水桶,她正用力绞着抹布。椅子被搬上了餐桌,见缝插针地立在一堆堆书中间。理查德在水槽边洗什么东西。
“怎么了?”弗洛拉站在门口问。
娜恩抬头看了看她,用手背把散在脸上的碎发拨到脑后。“洗衣机漏水了,肯定是什么地方堵住了。”
“找到了,原来罪魁祸首就是它!”理查德说着把一个玩具士兵放在娜恩脑袋旁边的案台上。
“这是我的。”弗洛拉大步上前一把抓过玩具,另外两个人不明所以地瞪着她。“这是我找到的,”她说,“就在哈德利的海滩上。”她转身穿过走廊走进浴室。她的眼前又浮现了那一幕:英格丽德离开游泳更衣室,手臂上搭着一块毛巾,手里拿着一本书。
弗洛拉并没有把浴室门关严实,透过门缝她听到娜恩说:“看在上帝的分儿上!”她泣不成声。
“别这样,振作些,”理查德说,“来,站起来。”接着,厨房里传来椅子放到地上的动静和娜恩的抽泣声。
“我没法干了,”娜恩说,“我实在干不下去了。”
“干不了就不要勉强自己,这又不是什么非干不可的事。”
弗洛拉往前靠了靠,想听清楚理查德说什么。
“如果我不做,还能指望谁来做?”
“总会有人的,你不是吉尔的妻子,也不是弗洛拉的妈妈。娜恩,你没有必要把这些角色硬安到自己头上。”
“可要是不做的话,一切都会乱套的。”
“那就由着它们乱套吧,”理查德的声音冷静而柔和,“也是时候为你自己而活了。”
娜恩还在抽噎,虽然她把脸埋在手心里多少盖住了哭泣声,可弗洛拉还是听到了,她忽然意识到此前从没听到姐姐发出这样令人心酸的哭声。就在这时,浴室门被推开了,站在门后的弗洛拉被撞得直往后退,她下意识地抓住台盆才勉强站稳了。理查德瞪了她一眼,抽了一长条卫生纸转身便往外走,随手重重地关上了门。
弗洛拉给自己撕了点卫生纸,用水蘸湿了,看着镜子,擦掉了眼底被弄花了的睫毛膏。她脱掉比基尼,换上了一直挂在门背后的那条粉色长裙,然后走出浴室来到厨房。
“我们可以在卧室吃晚饭。”娜恩说话时的样子仿佛之前什么也没发生过。她瞥了一眼弗洛拉身上的裙子,立刻移开目光,什么也没说。“这样爸爸就不用起床了。”
*
吉尔换好了睡衣,重新坐起来,腿上垫着一个准备放盘子用的枕头。坠崖时撞到的那边脸现在看上去就像一枚熟透了的乌梅,果皮绷得紧紧的,仿佛只要轻轻一碰里面的果肉就会裂开似的。另一边脸则蜡黄干枯,黯淡无光。娜恩做了洛林乳蛋饼。
“这身裙子是我买给你妈妈的,”吉尔说。弗洛拉还是坐在妈妈睡的那一侧,吉尔伸手摸了摸裙子,说:“那是很多年前的事了。”
“我跟她说了让她脱下来。”娜恩说。
吉尔的手指温柔地摩挲着衣料。
“我之前一直穿的,爸爸,穿了好多次了。”
他看着她。“是吗?我都没有注意到。”
娜恩在为大家装盘,她给弗洛拉盛好一盘沙拉,把里面的黄瓜和土豆挑出来搁在一边,又在周围留了一圈空当。接着,她替吉尔切好乳蛋饼,方便他用叉子叉着吃。
“马丁说他会过来,”娜恩说,“看看你要不要紧。”
“他成天不是忙着打高尔夫就是遛他那条该死的狗,居然还有时间来看我!”
“马丁养狗吗?”弗洛拉坐起来,“什么狗?”
“个头小小的那种,一天到晚叫个不停。”吉尔说。
“我们厨房里倒是有一柜子狗粮。”娜恩说。
“我也想过要养条狗,”吉尔说,“养一条大型犬。我会叫她芭芭拉——哦,不,等等,还是叫雪莉吧。”吉尔说着笑了起来。
“夏洛特这个名字怎么样?”理查德说。
“或者叫西蒙?”弗洛拉说。
“要不叫卡尔森?”吉尔说。
娜恩翻了个白眼。
“哈珀?”弗洛拉又问。
“好,就叫哈珀。哈珀最合适!”吉尔笑得更欢了。
“你不是不喜欢狗嘛。”娜恩对爸爸说,她看到弗洛拉正在用餐刀把乳蛋饼里的蛋和面饼分开。
“你不是真想养狗吧,爸爸?”弗洛拉问。
吉尔倾身拍拍她的手,笑容不减。“别当真,弗洛,只是开个玩笑。”
弗洛拉刮掉沾着鸡蛋的馅料,把面饼往盘子边上推了推。不用抬头看她都知道,娜恩肯定是一脸的嫌弃。
“你在书店工作?”吉尔问理查德,“二手书店?”
“是卖新书的书店,目前只是在打零工,如果有更好的机会我就跳槽。”
“哪有零工一打就是两年的?”弗洛拉说。
“太出乎我的意料了,”吉尔说,“我的小女儿居然和一个书店售货员谈恋爱,我们几乎都没怎么看她翻过书,除非书里有图片。弗洛小时候倒是很喜欢读书。”
“我们没在谈恋爱!”弗洛拉抢白道,然后轻声说了一句,“要说谈恋爱,你该去问娜恩才对。”
“我也不知道自己想找一份什么样的工作,”理查德说,“也许当老师,或者先花点时间到处走走。”
弗洛拉叉起了一片黄瓜。
“这想法不错,”吉尔说,“总之不要太早结婚生子,这些事会捆绑住你的手脚,进而改变你的人生轨迹。”
“爸爸!”弗洛拉叫道。
理查德看上去有点手足无措,吉尔继续往下说:“花点时间想清楚自己究竟要什么,总之没有必要过早地安定下来。你多大?二十二,还是二十三?”
“二十九。”
“哦。”吉尔说。
弗洛拉握着刀利索地一划拉,黄瓜便皮肉分离了。
“我打给医院问过书的事了,”娜恩说,“先打到急诊室,他们又把电话转到了病房,然后我问了负责救护车的人,他们建议我打给失物招领处。我重新拨了一个电话,可是总机那个女的却说医院里压根儿就没有失物招领处。恐怕这书是找不到了。”
“没准落在海滩上了。”弗洛拉说。她看着爸爸,他的眼眶里满是泪水。吉尔眨了眨眼,把眼泪逼了回去。
“我再去问问薇芙,”娜恩说,“说不定有人捡到后交到书店去了,可你为什么非要盯着那一本呢?你看,这里的书就够你翻的了,对不对?”这番话说得抑扬顿挫,就像在和小孩子讲道理。
“要是我再不走,这房子里的纸恐怕比木头还要多了。”
“爸爸,”弗洛拉说,“别这么说。”
“什么?”
“别说什么走不走的话。”她把餐刀和叉子搁在面饼上,这是孩子惯使的花招——把不爱吃的东西藏起来。
“我是说真的,”吉尔说,看了看娜恩又看了看弗洛拉,“我已经和理查德谈过了。”
理查德坐在椅子里,显得有些局促,只好低头看着地上。
“我让他帮我把这些书都烧了。”
娜恩听后猛地抬起头,塞了一嘴的食物都忘了要咀嚼。
“我是说在我死后,”吉尔说,“这也不是什么遥不可及的事,随时都有可能。”他笑着对弗洛拉说。
娜恩把食物咽下去,问:“哪些书?到底什么意思?”
“屋里所有的书。”吉尔说。
“而你,居然答应了?”弗洛拉不依不饶地冲理查德叫,他没有答话。
“你们对这些书又没兴趣,”吉尔说,“再说了,已经多得装不下了。我知道你们的妈妈倒是想要这些书。”
“妈妈!可你怎么知道妈妈想要什么呢?”弗洛拉跪在床上,手里的盘子没拿稳,堆在上头的面饼碎片掉在了床上。
“你不是很喜欢这些书吗?”娜恩说。
“为什么不把书重新卖给薇芙呢?”弗洛拉挪了挪,一点儿也没注意到膝盖压住了面饼。“要不直接送给她得了?薇芙应该会要的,对吧,娜恩?”
吉尔拉了一下弗洛拉的手臂,让她坐下来。
“你确定不要了?”娜恩问。
“对,确定得不能再确定了。”吉尔把叉子放在了那盘一口也没动的晚餐上。
弗洛拉从海滩上回来时看到娜恩跪在厨房的地板上擦地,身边放着个水桶,她正用力绞着抹布。椅子被搬上了餐桌,见缝插针地立在一堆堆书中间。理查德在水槽边洗什么东西。
“怎么了?”弗洛拉站在门口问。
娜恩抬头看了看她,用手背把散在脸上的碎发拨到脑后。“洗衣机漏水了,肯定是什么地方堵住了。”
“找到了,原来罪魁祸首就是它!”理查德说着把一个玩具士兵放在娜恩脑袋旁边的案台上。
“这是我的。”弗洛拉大步上前一把抓过玩具,另外两个人不明所以地瞪着她。“这是我找到的,”她说,“就在哈德利的海滩上。”她转身穿过走廊走进浴室。她的眼前又浮现了那一幕:英格丽德离开游泳更衣室,手臂上搭着一块毛巾,手里拿着一本书。
弗洛拉并没有把浴室门关严实,透过门缝她听到娜恩说:“看在上帝的分儿上!”她泣不成声。
“别这样,振作些,”理查德说,“来,站起来。”接着,厨房里传来椅子放到地上的动静和娜恩的抽泣声。
“我没法干了,”娜恩说,“我实在干不下去了。”
“干不了就不要勉强自己,这又不是什么非干不可的事。”
弗洛拉往前靠了靠,想听清楚理查德说什么。
“如果我不做,还能指望谁来做?”
“总会有人的,你不是吉尔的妻子,也不是弗洛拉的妈妈。娜恩,你没有必要把这些角色硬安到自己头上。”
“可要是不做的话,一切都会乱套的。”
“那就由着它们乱套吧,”理查德的声音冷静而柔和,“也是时候为你自己而活了。”
娜恩还在抽噎,虽然她把脸埋在手心里多少盖住了哭泣声,可弗洛拉还是听到了,她忽然意识到此前从没听到姐姐发出这样令人心酸的哭声。就在这时,浴室门被推开了,站在门后的弗洛拉被撞得直往后退,她下意识地抓住台盆才勉强站稳了。理查德瞪了她一眼,抽了一长条卫生纸转身便往外走,随手重重地关上了门。
弗洛拉给自己撕了点卫生纸,用水蘸湿了,看着镜子,擦掉了眼底被弄花了的睫毛膏。她脱掉比基尼,换上了一直挂在门背后的那条粉色长裙,然后走出浴室来到厨房。
“我们可以在卧室吃晚饭。”娜恩说话时的样子仿佛之前什么也没发生过。她瞥了一眼弗洛拉身上的裙子,立刻移开目光,什么也没说。“这样爸爸就不用起床了。”
*
吉尔换好了睡衣,重新坐起来,腿上垫着一个准备放盘子用的枕头。坠崖时撞到的那边脸现在看上去就像一枚熟透了的乌梅,果皮绷得紧紧的,仿佛只要轻轻一碰里面的果肉就会裂开似的。另一边脸则蜡黄干枯,黯淡无光。娜恩做了洛林乳蛋饼。
“这身裙子是我买给你妈妈的,”吉尔说。弗洛拉还是坐在妈妈睡的那一侧,吉尔伸手摸了摸裙子,说:“那是很多年前的事了。”
“我跟她说了让她脱下来。”娜恩说。
吉尔的手指温柔地摩挲着衣料。
“我之前一直穿的,爸爸,穿了好多次了。”
他看着她。“是吗?我都没有注意到。”
娜恩在为大家装盘,她给弗洛拉盛好一盘沙拉,把里面的黄瓜和土豆挑出来搁在一边,又在周围留了一圈空当。接着,她替吉尔切好乳蛋饼,方便他用叉子叉着吃。
“马丁说他会过来,”娜恩说,“看看你要不要紧。”
“他成天不是忙着打高尔夫就是遛他那条该死的狗,居然还有时间来看我!”
“马丁养狗吗?”弗洛拉坐起来,“什么狗?”
“个头小小的那种,一天到晚叫个不停。”吉尔说。
“我们厨房里倒是有一柜子狗粮。”娜恩说。
“我也想过要养条狗,”吉尔说,“养一条大型犬。我会叫她芭芭拉——哦,不,等等,还是叫雪莉吧。”吉尔说着笑了起来。
“夏洛特这个名字怎么样?”理查德说。
“或者叫西蒙?”弗洛拉说。
“要不叫卡尔森?”吉尔说。
娜恩翻了个白眼。
“哈珀?”弗洛拉又问。
“好,就叫哈珀。哈珀最合适!”吉尔笑得更欢了。
“你不是不喜欢狗嘛。”娜恩对爸爸说,她看到弗洛拉正在用餐刀把乳蛋饼里的蛋和面饼分开。
“你不是真想养狗吧,爸爸?”弗洛拉问。
吉尔倾身拍拍她的手,笑容不减。“别当真,弗洛,只是开个玩笑。”
弗洛拉刮掉沾着鸡蛋的馅料,把面饼往盘子边上推了推。不用抬头看她都知道,娜恩肯定是一脸的嫌弃。
“你在书店工作?”吉尔问理查德,“二手书店?”
“是卖新书的书店,目前只是在打零工,如果有更好的机会我就跳槽。”
“哪有零工一打就是两年的?”弗洛拉说。
“太出乎我的意料了,”吉尔说,“我的小女儿居然和一个书店售货员谈恋爱,我们几乎都没怎么看她翻过书,除非书里有图片。弗洛小时候倒是很喜欢读书。”
“我们没在谈恋爱!”弗洛拉抢白道,然后轻声说了一句,“要说谈恋爱,你该去问娜恩才对。”
“我也不知道自己想找一份什么样的工作,”理查德说,“也许当老师,或者先花点时间到处走走。”
弗洛拉叉起了一片黄瓜。
“这想法不错,”吉尔说,“总之不要太早结婚生子,这些事会捆绑住你的手脚,进而改变你的人生轨迹。”
“爸爸!”弗洛拉叫道。
理查德看上去有点手足无措,吉尔继续往下说:“花点时间想清楚自己究竟要什么,总之没有必要过早地安定下来。你多大?二十二,还是二十三?”
“二十九。”
“哦。”吉尔说。
弗洛拉握着刀利索地一划拉,黄瓜便皮肉分离了。
“我打给医院问过书的事了,”娜恩说,“先打到急诊室,他们又把电话转到了病房,然后我问了负责救护车的人,他们建议我打给失物招领处。我重新拨了一个电话,可是总机那个女的却说医院里压根儿就没有失物招领处。恐怕这书是找不到了。”
“没准落在海滩上了。”弗洛拉说。她看着爸爸,他的眼眶里满是泪水。吉尔眨了眨眼,把眼泪逼了回去。
“我再去问问薇芙,”娜恩说,“说不定有人捡到后交到书店去了,可你为什么非要盯着那一本呢?你看,这里的书就够你翻的了,对不对?”这番话说得抑扬顿挫,就像在和小孩子讲道理。
“要是我再不走,这房子里的纸恐怕比木头还要多了。”
“爸爸,”弗洛拉说,“别这么说。”
“什么?”
“别说什么走不走的话。”她把餐刀和叉子搁在面饼上,这是孩子惯使的花招——把不爱吃的东西藏起来。
“我是说真的,”吉尔说,看了看娜恩又看了看弗洛拉,“我已经和理查德谈过了。”
理查德坐在椅子里,显得有些局促,只好低头看着地上。
“我让他帮我把这些书都烧了。”
娜恩听后猛地抬起头,塞了一嘴的食物都忘了要咀嚼。
“我是说在我死后,”吉尔说,“这也不是什么遥不可及的事,随时都有可能。”他笑着对弗洛拉说。
娜恩把食物咽下去,问:“哪些书?到底什么意思?”
“屋里所有的书。”吉尔说。
“而你,居然答应了?”弗洛拉不依不饶地冲理查德叫,他没有答话。
“你们对这些书又没兴趣,”吉尔说,“再说了,已经多得装不下了。我知道你们的妈妈倒是想要这些书。”
“妈妈!可你怎么知道妈妈想要什么呢?”弗洛拉跪在床上,手里的盘子没拿稳,堆在上头的面饼碎片掉在了床上。
“你不是很喜欢这些书吗?”娜恩说。
“为什么不把书重新卖给薇芙呢?”弗洛拉挪了挪,一点儿也没注意到膝盖压住了面饼。“要不直接送给她得了?薇芙应该会要的,对吧,娜恩?”
吉尔拉了一下弗洛拉的手臂,让她坐下来。
“你确定不要了?”娜恩问。
“对,确定得不能再确定了。”吉尔把叉子放在了那盘一口也没动的晚餐上。