第40章
利特瓦克刚放下笔,就听到门外传来一阵骚动。一连串的咒骂声和玻璃碎裂声平息后,就见波克·谢梅茨信步走了进来。他一只手臂夹着戈德的脑袋,像夹着一大块好吃的烤肉,戈德的身体拖在后头,鞋跟在地毯上划出两道深沟。波克进门后猛地将门关上,如同迅速找到了北方的指南针一样,他迫不及待地拔枪对准阿尔特·利特瓦克。波克的帽子被推到脑后,让他的脸看上去只有脑门和眼白,打猎衬衫和牛仔裤上还沾着父亲的血。戈德的脑袋被波克用手肘夹着,他讳莫如深地瞪着他。
“你会拉血拉脓的,”戈德平稳清晰地说,“你会像约伯一样长毒疮的。”
波克调转枪头,在犹太小子的脑壳前比划了一下,戈德不再挣扎,枪口便再次审视起阿尔特·利特瓦克的胸膛。
“波克,”兰兹曼道,“你疯啦?”
波克看了兰兹曼一眼,仿佛他是个大负担。他张嘴又闭上,接着又深吸了一口气,似乎有什么重要的东西想说,也许是一个名字,一条咒语,一个能够扭曲时间或拆解世界的方程式,又也许是想要阻止拆解自己。
“那犹太佬,”他顿了顿,接着用低沉的声音小声道,“我母亲。”
兰兹曼似乎见过劳丽的照片,他回想了半天,才勉强捞出几片模糊残缺的印象:黑色刘海,粉红眼镜,自作聪明的微笑。波克曾经对他讲过醉汉、舅舅和迪克的故事,也提到过他在印第安部落的生活,打篮球、猎海豹、桌上出现了一只人耳等等,但兰兹曼不记得他提到过母亲。兰兹曼知道,波克的言无不尽中略过了某些事,他总认为这是一种将其抛诸脑后的英雄壮举,却从未想过,这也是一种失败。想象的空白,比停职的警探孤身犯险更加不可原谅。也许,两者不过是同一种错误的不同形式。
“当然,”兰兹曼靠近搭档一步说,“坏家伙,该吃枪子。”
“你有两个小孩,波克,”碧娜以她一贯平静的口吻说道,“还有艾丝特-麦尔可,别葬送自己的未来。”
“他没有未来。”戈德话音刚落,波克手臂一使劲,把戈德呛得拼命蹬脚。
利特瓦克紧盯着波克在便笺本上写字。
“他写了什么?”波克说,“他写了什么?”
“犹太人在这里没有未来。”
“没错,没错,”兰兹曼说,“我们已经知道了。”
兰兹曼从利特瓦克手中抢过纸笔,翻到最后一页用美语写了句:别犯傻了!你这是在学我!兰兹曼撕下这页,将便笺本和笔扔还给利特瓦克,然后把纸举到波克眼前。很有说服力的一句话,波克松开了手臂,全身发紫的戈德应声摔到地上,嘴里不停地喘着气。波克手中的枪颤抖不已。
“他杀了你妹妹,梅耶。”
“我不确定,”兰兹曼扭头看着利特瓦克,“是你干的?”
利特瓦克摇摇头,继续在便笺本上写字,这时门外传来一阵欢呼声。是年轻人看到电视上的精彩画面后发自内心的、却又有些忸怩的欢呼声。也许是前锋进球了,也许是打沙滩排球的女孩胸罩掉了。片刻之后,欢呼声的回音从阁楼窗户飘了出去,渐渐消逝在从哈卡维或纳齐塔西尔吹来的风中。利特瓦克微笑着放下纸笔,露出终局已定的奇怪表情,仿佛已无话可说,仿佛之前的告解都是为了这一刻。戈德爬到门边,费力地将门打开,接着踉跄着站了起来,走回外屋。碧娜走到波克跟前,伸出一只手,波克迟疑片刻,把枪放在她手掌上。
外屋的年轻信徒抱在一起跳上跳下,圆顶小帽在头顶翻动,脸庞闪着泪光。
电视大屏幕上,兰兹曼看到很快就会占领全球各大报纸头版的画面。全锡特卡的虔诚居民都会从报纸上剪下相关照片,贴到前门和玻璃窗上,或是框裱后挂在店里的柜台后方,也许还有些讨厌鬼会设法将照片制成二乘三英尺的海报:耶路撒冷的山顶、拥挤的小巷和房屋、辽阔空荡的铺石平顶山、烧焦的牙齿、锯齿状的颚骨和漫天的黑烟,底下写着两个蓝字——终于!海报在各大文具店均有销售,定价十美元到十二美元九十五美分。
“我的天哪,他们在干什么?他们干了些什么?”
电视上的画面让兰兹曼感到极为震惊,但最让他感到震惊的还是这八千英里外的好事竟然是锡特卡犹太人干的。它似乎违反了兰兹曼所能理解的情感物理定律。锡特卡的时空是曲线形的,一个犹太佬可以朝任何方向将手伸到最远,最后却只能绕回自己的背。
“那孟德尔呢?”兰兹曼问。
“我想他们已经停不下来了,”碧娜说,“他们决定继续,不管有没有他。”
兰兹曼不禁为孟德尔感到心酸。从现在开始,所有人和所有事都将抛下他继续前进。
碧娜双臂交叉看了兴高采烈的小伙子们两分钟,除了眼角的自然流露外,整张脸面无表情。
碧娜的神情让兰兹曼想起他俩多年前出席的一场订婚宴,准新娘是碧娜的朋友,准新郎是个“墨西哥佬”,宴会的主题是欢庆“五月五日”节,事后看来就像是一场闹剧。他们在院里的树上挂了只混凝纸企鹅,然后让孩子们蒙上眼睛,手拿棍子敲打企鹅,直至裂开为止。孩子们敲得相当野蛮,结果就是糖果如大雨般倾泻而下,太妃糖、薄荷糖、奶油硬糖,那些个姨妈会从肮脏的手提包里掏出来的糖果。孩子们蜂拥而上,如野兽发现猎物一般狂喜。碧娜双臂交叉看着孩子们,眼角眯出一丝皱纹。
她把手中握着的枪交还给波克,然后从枪套里摸出了自己的。
“闭嘴,”碧娜说,接着又用美语喊道,“都他妈的给我闭嘴!”
他们中有人掏出手机拨打号码,但全锡特卡的人现在一定都在拨打号码——手机屏幕上的错误信息提示他们网络正忙。碧娜走到电视机旁一脚踢向电线,插头“啪”地从墙上弹出,电视机一声叹息,闭上了嘴。
年轻人身上的黑暗燃料开始流泄。
“你们被捕了,”碧娜柔声说道,这会儿他们都注意到她了,“梅耶,去把他们的手按在墙上。”
兰兹曼逐一对他们进行搜身,像是丈量衣服内接缝的裁缝。他从贴墙排着的六名年轻人身上收获了八支手枪和两把昂贵的猎刀。其中从第三个家伙身上,他失而复得了波克在他出发到亚科维前借给他的贝雷塔小手枪。兰兹曼把枪举高,让波克欣赏了一番。
“可爱的小家伙。”波克举着手里的大家伙说。
搜身完毕,兰兹曼让六个看起来年轻又迷茫、像是被遗忘了的年轻信徒坐下。他们满脸通红,转头望着里屋,期待着利特瓦克的指示。门关着,碧娜打开门,用鞋尖将门推开。她探头进去,看了整整五秒钟。
“梅耶,波克。”
百叶窗咯咯作响,洗手间门开着,里头黑咕隆咚的。阿尔特·利特瓦克不见了。
壁橱和淋浴间里没有人,碧娜猛地拉高响个不停的百叶窗帘,只见玻璃窗滑开了,宽得足以让人闯入或逃开。他们爬出窗,走到屋顶环顾四周。空调外机后面没有,水箱后面没有,扯开一张可疑的防水布,里面有……一堆折叠椅。他们从挂檐板定睛俯瞰,停车场上没有摔得稀烂的利特瓦克。他们往下爬回黑潭旅馆的阁楼。
利特瓦克的纸笔和用得不成形的之宝炮铜色打火机留在入墙床上,兰兹曼拿起便笺本,阅读利特瓦克写在上面的最后一句话:
“我没杀她,她是好样的。”
“他们把他救走了,”碧娜说,“那些王八羔子,他的混蛋美国特种兵朋友。”
碧娜打电话给守在旅馆门口的手下,他们既没看到有人离开,也没看到黑鹰直升机从天而降后,一队脸上抹了油彩的战士从里面迅捷跳出。
“王八羔子,”她又骂了一次,这次是美语,情绪更为激动,“操他妈的被圣经砸傻了的傻逼美国佬。”
“天哪!女士,请注意用词。”
“是的,咳,别激动,女士。”
大概有六位身着西装的美国人挤在外屋门口,大块头,看上去营养充足、热爱自己的工作。其中一位身披入时的军绿色风衣,金发下的微笑带着歉意。若不是他里面穿了件企鹅图案毛衣,兰兹曼根本认不出他来。
“好了,”凯什多拉说,“大家冷静些。”
“你是联邦调查局的。”波克说。
“差不多。”凯什多拉说。
利特瓦克刚放下笔,就听到门外传来一阵骚动。一连串的咒骂声和玻璃碎裂声平息后,就见波克·谢梅茨信步走了进来。他一只手臂夹着戈德的脑袋,像夹着一大块好吃的烤肉,戈德的身体拖在后头,鞋跟在地毯上划出两道深沟。波克进门后猛地将门关上,如同迅速找到了北方的指南针一样,他迫不及待地拔枪对准阿尔特·利特瓦克。波克的帽子被推到脑后,让他的脸看上去只有脑门和眼白,打猎衬衫和牛仔裤上还沾着父亲的血。戈德的脑袋被波克用手肘夹着,他讳莫如深地瞪着他。
“你会拉血拉脓的,”戈德平稳清晰地说,“你会像约伯一样长毒疮的。”
波克调转枪头,在犹太小子的脑壳前比划了一下,戈德不再挣扎,枪口便再次审视起阿尔特·利特瓦克的胸膛。
“波克,”兰兹曼道,“你疯啦?”
波克看了兰兹曼一眼,仿佛他是个大负担。他张嘴又闭上,接着又深吸了一口气,似乎有什么重要的东西想说,也许是一个名字,一条咒语,一个能够扭曲时间或拆解世界的方程式,又也许是想要阻止拆解自己。
“那犹太佬,”他顿了顿,接着用低沉的声音小声道,“我母亲。”
兰兹曼似乎见过劳丽的照片,他回想了半天,才勉强捞出几片模糊残缺的印象:黑色刘海,粉红眼镜,自作聪明的微笑。波克曾经对他讲过醉汉、舅舅和迪克的故事,也提到过他在印第安部落的生活,打篮球、猎海豹、桌上出现了一只人耳等等,但兰兹曼不记得他提到过母亲。兰兹曼知道,波克的言无不尽中略过了某些事,他总认为这是一种将其抛诸脑后的英雄壮举,却从未想过,这也是一种失败。想象的空白,比停职的警探孤身犯险更加不可原谅。也许,两者不过是同一种错误的不同形式。
“当然,”兰兹曼靠近搭档一步说,“坏家伙,该吃枪子。”
“你有两个小孩,波克,”碧娜以她一贯平静的口吻说道,“还有艾丝特-麦尔可,别葬送自己的未来。”
“他没有未来。”戈德话音刚落,波克手臂一使劲,把戈德呛得拼命蹬脚。
利特瓦克紧盯着波克在便笺本上写字。
“他写了什么?”波克说,“他写了什么?”
“犹太人在这里没有未来。”
“没错,没错,”兰兹曼说,“我们已经知道了。”
兰兹曼从利特瓦克手中抢过纸笔,翻到最后一页用美语写了句:别犯傻了!你这是在学我!兰兹曼撕下这页,将便笺本和笔扔还给利特瓦克,然后把纸举到波克眼前。很有说服力的一句话,波克松开了手臂,全身发紫的戈德应声摔到地上,嘴里不停地喘着气。波克手中的枪颤抖不已。
“他杀了你妹妹,梅耶。”
“我不确定,”兰兹曼扭头看着利特瓦克,“是你干的?”
利特瓦克摇摇头,继续在便笺本上写字,这时门外传来一阵欢呼声。是年轻人看到电视上的精彩画面后发自内心的、却又有些忸怩的欢呼声。也许是前锋进球了,也许是打沙滩排球的女孩胸罩掉了。片刻之后,欢呼声的回音从阁楼窗户飘了出去,渐渐消逝在从哈卡维或纳齐塔西尔吹来的风中。利特瓦克微笑着放下纸笔,露出终局已定的奇怪表情,仿佛已无话可说,仿佛之前的告解都是为了这一刻。戈德爬到门边,费力地将门打开,接着踉跄着站了起来,走回外屋。碧娜走到波克跟前,伸出一只手,波克迟疑片刻,把枪放在她手掌上。
外屋的年轻信徒抱在一起跳上跳下,圆顶小帽在头顶翻动,脸庞闪着泪光。
电视大屏幕上,兰兹曼看到很快就会占领全球各大报纸头版的画面。全锡特卡的虔诚居民都会从报纸上剪下相关照片,贴到前门和玻璃窗上,或是框裱后挂在店里的柜台后方,也许还有些讨厌鬼会设法将照片制成二乘三英尺的海报:耶路撒冷的山顶、拥挤的小巷和房屋、辽阔空荡的铺石平顶山、烧焦的牙齿、锯齿状的颚骨和漫天的黑烟,底下写着两个蓝字——终于!海报在各大文具店均有销售,定价十美元到十二美元九十五美分。
“我的天哪,他们在干什么?他们干了些什么?”
电视上的画面让兰兹曼感到极为震惊,但最让他感到震惊的还是这八千英里外的好事竟然是锡特卡犹太人干的。它似乎违反了兰兹曼所能理解的情感物理定律。锡特卡的时空是曲线形的,一个犹太佬可以朝任何方向将手伸到最远,最后却只能绕回自己的背。
“那孟德尔呢?”兰兹曼问。
“我想他们已经停不下来了,”碧娜说,“他们决定继续,不管有没有他。”
兰兹曼不禁为孟德尔感到心酸。从现在开始,所有人和所有事都将抛下他继续前进。
碧娜双臂交叉看了兴高采烈的小伙子们两分钟,除了眼角的自然流露外,整张脸面无表情。
碧娜的神情让兰兹曼想起他俩多年前出席的一场订婚宴,准新娘是碧娜的朋友,准新郎是个“墨西哥佬”,宴会的主题是欢庆“五月五日”节,事后看来就像是一场闹剧。他们在院里的树上挂了只混凝纸企鹅,然后让孩子们蒙上眼睛,手拿棍子敲打企鹅,直至裂开为止。孩子们敲得相当野蛮,结果就是糖果如大雨般倾泻而下,太妃糖、薄荷糖、奶油硬糖,那些个姨妈会从肮脏的手提包里掏出来的糖果。孩子们蜂拥而上,如野兽发现猎物一般狂喜。碧娜双臂交叉看着孩子们,眼角眯出一丝皱纹。
她把手中握着的枪交还给波克,然后从枪套里摸出了自己的。
“闭嘴,”碧娜说,接着又用美语喊道,“都他妈的给我闭嘴!”
他们中有人掏出手机拨打号码,但全锡特卡的人现在一定都在拨打号码——手机屏幕上的错误信息提示他们网络正忙。碧娜走到电视机旁一脚踢向电线,插头“啪”地从墙上弹出,电视机一声叹息,闭上了嘴。
年轻人身上的黑暗燃料开始流泄。
“你们被捕了,”碧娜柔声说道,这会儿他们都注意到她了,“梅耶,去把他们的手按在墙上。”
兰兹曼逐一对他们进行搜身,像是丈量衣服内接缝的裁缝。他从贴墙排着的六名年轻人身上收获了八支手枪和两把昂贵的猎刀。其中从第三个家伙身上,他失而复得了波克在他出发到亚科维前借给他的贝雷塔小手枪。兰兹曼把枪举高,让波克欣赏了一番。
“可爱的小家伙。”波克举着手里的大家伙说。
搜身完毕,兰兹曼让六个看起来年轻又迷茫、像是被遗忘了的年轻信徒坐下。他们满脸通红,转头望着里屋,期待着利特瓦克的指示。门关着,碧娜打开门,用鞋尖将门推开。她探头进去,看了整整五秒钟。
“梅耶,波克。”
百叶窗咯咯作响,洗手间门开着,里头黑咕隆咚的。阿尔特·利特瓦克不见了。
壁橱和淋浴间里没有人,碧娜猛地拉高响个不停的百叶窗帘,只见玻璃窗滑开了,宽得足以让人闯入或逃开。他们爬出窗,走到屋顶环顾四周。空调外机后面没有,水箱后面没有,扯开一张可疑的防水布,里面有……一堆折叠椅。他们从挂檐板定睛俯瞰,停车场上没有摔得稀烂的利特瓦克。他们往下爬回黑潭旅馆的阁楼。
利特瓦克的纸笔和用得不成形的之宝炮铜色打火机留在入墙床上,兰兹曼拿起便笺本,阅读利特瓦克写在上面的最后一句话:
“我没杀她,她是好样的。”
“他们把他救走了,”碧娜说,“那些王八羔子,他的混蛋美国特种兵朋友。”
碧娜打电话给守在旅馆门口的手下,他们既没看到有人离开,也没看到黑鹰直升机从天而降后,一队脸上抹了油彩的战士从里面迅捷跳出。
“王八羔子,”她又骂了一次,这次是美语,情绪更为激动,“操他妈的被圣经砸傻了的傻逼美国佬。”
“天哪!女士,请注意用词。”
“是的,咳,别激动,女士。”
大概有六位身着西装的美国人挤在外屋门口,大块头,看上去营养充足、热爱自己的工作。其中一位身披入时的军绿色风衣,金发下的微笑带着歉意。若不是他里面穿了件企鹅图案毛衣,兰兹曼根本认不出他来。
“好了,”凯什多拉说,“大家冷静些。”
“你是联邦调查局的。”波克说。
“差不多。”凯什多拉说。