第594章
这段期间哥哥已回家,看到在厨房的我们也没特别说什么,就直接走上二楼的房间。
「糟糕!得快一点了!看他的表情肯定是饿了!」
哥哥上楼后阿美姐连忙加快动作。
以我来看,哥哥的表情跟平常差不多,但在阿美姐眼里的哥哥确实不一样的吧。
他们两人之间已有身为哥哥亲人的我所无法介入、稳固的羁绊与信赖,顿时觉得很羡慕他们两人的关系。
结果到晚餐准备完毕花了三十分钟以上。炖煮甜红萝卜很快就煮好了,但将煮好的马铃薯做成薯泥沙拉却耗掉很多时间。
「这样差不多就可以了吧?」
将马铃薯随便捣成泥时我询问阿美姐,希望她能将就点。
「不行!哥哥喜欢喜欢更绵密的马铃薯!他吃完后可是会啰嗦的!」
因为她相当坚持,于是我流着汗仔细地将马铃薯捣成泥状,这段期间阿美姐将肉抹上胡椒盐,用鸡汤块做了个简单的汤。
然而,我们这么手忙脚乱拼命做出来的晚餐,哥哥只是不发一语默默地吃着。
看到这情形,刚刚觉得「羡慕」的感情已经褪去,转而觉得被这么不会清楚表示自己意思的男人耍来耍去的阿美姐也很辛苦并且产生同情。
当事者的阿美姐若觉得幸福,我也没有插话的余地。
他们两人有他们自己的交往模式吧。
毕竟已经在一起好多年了。
哥哥研究所毕业后若也去上班,他们就一定会结婚吧。虽无法斩钉截铁说期间肯定不会分手,但以现在两人的状况来看,丝毫没有那样的征兆。
晚餐后,无所事事地待在房间里时,想起阿美姐哼的歌,于是就用电脑查了一下。
显示出来的歌词当然是英文的。
「刚刚好……这样就很好。」
我喃喃说并将歌词那页设定在「我的最爱」里,然后从摆在脚下的书包里拿出英文笔记本。
因为我想起昨天的英文课上出了英文作业。
这个作业是找出一首英文诗,不拘哪首并翻译出来。
以面临大学考试的三年级学生来看实在太奇怪了,因为这样的作业也能出给刚学习英文的初中生。出作业的是现在当我们班导师的教育实习生。
分派教育实习生给分秒必争的三年级班级,实在很奇怪。
而且这个教育实习生有点怪怪的,所以才会出这么奇妙的作业。
「之后你们会参加考试……虽然现在是很幸苦的时期,但这样的作业能让各位转换一下心情。」教育实习生以惯用的、非常礼貌的口气如此说。
就算偷懒好了,教育实习生一星期就会离开学校。即使没做作业也不会被严厉的责骂,而这种小事也不会影响到报考大学的申请书。
但对现在的我来说,的确需要能够「转换心情」的事物。
歌词并没有使用太难的单字,毕竟这原本就是唱给儿童听的歌吧。
我先在英文笔记本的空白处写上单词的意思,一边想起与安云谈论过关于翻译的事。
原来如此。试着做做看之后才发现,翻译出来的词句选择,很多时候要靠译者的个人判断。
「糟糕!得快一点了!看他的表情肯定是饿了!」
哥哥上楼后阿美姐连忙加快动作。
以我来看,哥哥的表情跟平常差不多,但在阿美姐眼里的哥哥确实不一样的吧。
他们两人之间已有身为哥哥亲人的我所无法介入、稳固的羁绊与信赖,顿时觉得很羡慕他们两人的关系。
结果到晚餐准备完毕花了三十分钟以上。炖煮甜红萝卜很快就煮好了,但将煮好的马铃薯做成薯泥沙拉却耗掉很多时间。
「这样差不多就可以了吧?」
将马铃薯随便捣成泥时我询问阿美姐,希望她能将就点。
「不行!哥哥喜欢喜欢更绵密的马铃薯!他吃完后可是会啰嗦的!」
因为她相当坚持,于是我流着汗仔细地将马铃薯捣成泥状,这段期间阿美姐将肉抹上胡椒盐,用鸡汤块做了个简单的汤。
然而,我们这么手忙脚乱拼命做出来的晚餐,哥哥只是不发一语默默地吃着。
看到这情形,刚刚觉得「羡慕」的感情已经褪去,转而觉得被这么不会清楚表示自己意思的男人耍来耍去的阿美姐也很辛苦并且产生同情。
当事者的阿美姐若觉得幸福,我也没有插话的余地。
他们两人有他们自己的交往模式吧。
毕竟已经在一起好多年了。
哥哥研究所毕业后若也去上班,他们就一定会结婚吧。虽无法斩钉截铁说期间肯定不会分手,但以现在两人的状况来看,丝毫没有那样的征兆。
晚餐后,无所事事地待在房间里时,想起阿美姐哼的歌,于是就用电脑查了一下。
显示出来的歌词当然是英文的。
「刚刚好……这样就很好。」
我喃喃说并将歌词那页设定在「我的最爱」里,然后从摆在脚下的书包里拿出英文笔记本。
因为我想起昨天的英文课上出了英文作业。
这个作业是找出一首英文诗,不拘哪首并翻译出来。
以面临大学考试的三年级学生来看实在太奇怪了,因为这样的作业也能出给刚学习英文的初中生。出作业的是现在当我们班导师的教育实习生。
分派教育实习生给分秒必争的三年级班级,实在很奇怪。
而且这个教育实习生有点怪怪的,所以才会出这么奇妙的作业。
「之后你们会参加考试……虽然现在是很幸苦的时期,但这样的作业能让各位转换一下心情。」教育实习生以惯用的、非常礼貌的口气如此说。
就算偷懒好了,教育实习生一星期就会离开学校。即使没做作业也不会被严厉的责骂,而这种小事也不会影响到报考大学的申请书。
但对现在的我来说,的确需要能够「转换心情」的事物。
歌词并没有使用太难的单字,毕竟这原本就是唱给儿童听的歌吧。
我先在英文笔记本的空白处写上单词的意思,一边想起与安云谈论过关于翻译的事。
原来如此。试着做做看之后才发现,翻译出来的词句选择,很多时候要靠译者的个人判断。