ps:明天就是新的一周了,大家记得过了12点就开始砸票给盖子啊!谢谢了
另外,明天是一复读了2年的哥们的升学酒,估计明天得k歌,吃饭,打牌一条龙了,属于不得不去的.不过盖子的更新是不会变的,只是第一更改在明天凌晨,第二更改在中午或者深夜.
`
比起那极高的兴致,蒙南的球技和配合意识显然是与之成反比的。
从这几天的训练中,瓦雷斯明显的感受到了蒙南的缺点:不喜欢传球,就算传了也传不到位,基本上不会长传,技术普通却喜欢过人,而且可能是刚卸下沙袋,冲起来有点刹不住车,经常和队友来个激烈的碰撞,他是没事,可苦了那些队友了。
优点也是很明显的:出色的身体素质,积极的防守,凶猛的铲抢,但是纯粹靠自己琢磨出来的动作极为不规范,而且经常作出危险动作的他都不知道收脚,如果不是巴西的球员都比较灵活,会躲开他的铲断的话,估计已经有不少队友倒在他的脚下了。
看着场上勇猛异常的蒙南,瓦雷斯充满着矛盾,他的凶悍防守在崇尚艺术足球的巴西联赛里面肯定能够大显神威,然而他的其他方面实在有点让人惨不忍睹。
“莫纳,传球,快点传啊!”
“莫纳,大脚转移,噢,不!我可没叫你传给我!”
“莫纳,长传反击!`````我不是叫你解围!”
“莫纳,回防,铲球,漂亮!”
训练场上不停的回荡着瓦雷斯教练的喊叫声,他似乎铁了心就用这个“莫纳”来称呼蒙南了,在他看来名字只要叫着顺口就行,而且巴西教练喜欢给自己球员取绰号的习惯是由来已久了。
巴西以前的加林查,贝利,苏格拉底,现在的邓加,卡福,罗纳尔迪尼奥,以及未来的卡卡,罗比尼奥,帕托等等球星的名字大家肯定都耳熟能详,但这些其实都不是他们真正的葡萄牙语名字,这些称呼以及他们球衣背后印的名字都是他们的绰号而已。
而且,这些绰号的来源还有着各种各样类型的原因呢。
第一种,童话型的。
就拿把蒙南带进青年队的卡洛斯-邓加来说吧,不管是现在的球员时代还是以后的教练时代,他都被球迷称为邓加,但是这位巴西国脚真正的名字却并不是这个,邓加只是一个绰号而已,在葡萄牙语中意指“有招风耳的某人”。
这个绰号的来源是小矮人邓加,也就是根据格林兄弟童话《白雪公主和七个小矮人》改编的迪斯尼动画片中的一个小矮人,这位巴西1994年世界杯冠军成员的真名实际上叫卡洛斯-卡塔诺-布勒多恩-维利。
此外还有一个熟悉例子就是小鸟加林查,他的原名是manueldossantos。在葡萄牙语中,加林查是一种小鸟的名字,这种鸟能优美轻盈的在丛林中飞行,而这位巴西边锋控球与速度都很出色,个人突破能力极强,被球迷们冠以“加林查”这个称号。后来,世界足坛就只有加林查,而没有曼努埃尔-多斯-桑托斯了。
第二种,放大或者缩小型的。
大家熟悉的球王贝利,也被称为国王贝利,而他的原名则是edsonarantesdonascimento,这就是一个将名字放大“称王”的一个典型例子。
除了巴西球迷之外,恐怕也很少有人知道,arturantunescoimbra和marcosevangelistademoraes才是大名鼎鼎的济科和卡福的真名,此外,巴西国脚路易松的原名是andersonluisdasilva,其名字中间有个luis,路易松就是大luis的意思。
除了将名字放大外,常见的还有一种将原名小化而产生的绰号,例如罗纳尔迪尼奥的原名是ronaldodeassismoreira,但是由于在其成名前巴西足坛已有了一个响当当的罗纳尔多,因此球迷将其名字小化,就变成了俗称的“小罗”。
此外罗比尼奥(原名robsondesouza)以及后来效力于德甲的马塞利尼奥、(原名marcelodossantos)都是原名小化很好的例子。而对于拜仁射手埃尔伯,很多人也只知道(giovaneélber),其实这个称呼就是小埃尔伯的意思。
第三种,取名字开头部分
也还有很多巴西球员,因为自己的名字过长,而只能使用自己名字的最前面一部分作为自己球衣上的名字。
例如,巴西队1982与1986年世界杯时的队长苏格拉底,他的原名是socratesbrasileirosampaiodesouzavieiradeoliveira,苏格拉底是巴西足坛的一位传奇人物,他曾获得过医学学位,因此也被很多人称为dr.socrates(苏格拉底医生)。
此外,巴西著名前锋罗马里奥也是因为自己全名过长(romáriodesouzafaria)而只使用了自己名字的开头。
第四种:易于发音型
有一些球员却因为自己的名字不太好发音而被迫更改了球衣上的名字,这里的例子有现在国际队后卫卢西奥(原名lucimardasilvaferreira)和后腰泽罗伯托(josérobertodasilvajunior)。
未来的巨星卡卡名字的由来还有着一个有趣的故事,在卡卡小的时候,他的名字本来是叫ricardoizecsondossantos,但是卡卡的弟弟却无法准确的念出ricardo这个名字,而是将他的哥哥叫做卡卡,卡卡这个将来家喻户晓的名字想不到竟出自一个吐字不清的小孩之口。
从上面看来,蒙南应该属于第四种情况,因为教练念不来他的中文名,出于他们的发音习惯,就给取了个莫纳(mona)的称号。
蒙南对于这个洋名倒是没什么感觉,虽然听起来有点像女生名字,但是他听着教练和队友们叫得那么欢,憨厚的他也就跟着开心了。
不过蒙南的教练瓦雷斯可开心不起来,看到邓加对这小子这么看重,他当然也知道蒙南的潜力,但是如果每天这样训练下去的话,他担心这样一个潜力新星可能会废在他手上。
必须纠正蒙南的那些毛病,训练好他的基本功,趁他还年轻!这是瓦雷斯心中的想法,不过他还是决定先和邓加商量下再作打算,毕竟蒙南可是邓加钦点入队的,他可不想因为这小子而得罪了巴西队的功勋队长,俱乐部未来的青年队总教头啊。
自从安排好蒙南加入国际青年队以后,邓加就没有来过了,他现在毕竟还是球员,联赛就要开始了,他要随队到处去打热身赛还有集训什么的,而其他的业余时间,邓加基本上都花在了帮蒙南搞定身份的问题上了。
另外,明天是一复读了2年的哥们的升学酒,估计明天得k歌,吃饭,打牌一条龙了,属于不得不去的.不过盖子的更新是不会变的,只是第一更改在明天凌晨,第二更改在中午或者深夜.
`
比起那极高的兴致,蒙南的球技和配合意识显然是与之成反比的。
从这几天的训练中,瓦雷斯明显的感受到了蒙南的缺点:不喜欢传球,就算传了也传不到位,基本上不会长传,技术普通却喜欢过人,而且可能是刚卸下沙袋,冲起来有点刹不住车,经常和队友来个激烈的碰撞,他是没事,可苦了那些队友了。
优点也是很明显的:出色的身体素质,积极的防守,凶猛的铲抢,但是纯粹靠自己琢磨出来的动作极为不规范,而且经常作出危险动作的他都不知道收脚,如果不是巴西的球员都比较灵活,会躲开他的铲断的话,估计已经有不少队友倒在他的脚下了。
看着场上勇猛异常的蒙南,瓦雷斯充满着矛盾,他的凶悍防守在崇尚艺术足球的巴西联赛里面肯定能够大显神威,然而他的其他方面实在有点让人惨不忍睹。
“莫纳,传球,快点传啊!”
“莫纳,大脚转移,噢,不!我可没叫你传给我!”
“莫纳,长传反击!`````我不是叫你解围!”
“莫纳,回防,铲球,漂亮!”
训练场上不停的回荡着瓦雷斯教练的喊叫声,他似乎铁了心就用这个“莫纳”来称呼蒙南了,在他看来名字只要叫着顺口就行,而且巴西教练喜欢给自己球员取绰号的习惯是由来已久了。
巴西以前的加林查,贝利,苏格拉底,现在的邓加,卡福,罗纳尔迪尼奥,以及未来的卡卡,罗比尼奥,帕托等等球星的名字大家肯定都耳熟能详,但这些其实都不是他们真正的葡萄牙语名字,这些称呼以及他们球衣背后印的名字都是他们的绰号而已。
而且,这些绰号的来源还有着各种各样类型的原因呢。
第一种,童话型的。
就拿把蒙南带进青年队的卡洛斯-邓加来说吧,不管是现在的球员时代还是以后的教练时代,他都被球迷称为邓加,但是这位巴西国脚真正的名字却并不是这个,邓加只是一个绰号而已,在葡萄牙语中意指“有招风耳的某人”。
这个绰号的来源是小矮人邓加,也就是根据格林兄弟童话《白雪公主和七个小矮人》改编的迪斯尼动画片中的一个小矮人,这位巴西1994年世界杯冠军成员的真名实际上叫卡洛斯-卡塔诺-布勒多恩-维利。
此外还有一个熟悉例子就是小鸟加林查,他的原名是manueldossantos。在葡萄牙语中,加林查是一种小鸟的名字,这种鸟能优美轻盈的在丛林中飞行,而这位巴西边锋控球与速度都很出色,个人突破能力极强,被球迷们冠以“加林查”这个称号。后来,世界足坛就只有加林查,而没有曼努埃尔-多斯-桑托斯了。
第二种,放大或者缩小型的。
大家熟悉的球王贝利,也被称为国王贝利,而他的原名则是edsonarantesdonascimento,这就是一个将名字放大“称王”的一个典型例子。
除了巴西球迷之外,恐怕也很少有人知道,arturantunescoimbra和marcosevangelistademoraes才是大名鼎鼎的济科和卡福的真名,此外,巴西国脚路易松的原名是andersonluisdasilva,其名字中间有个luis,路易松就是大luis的意思。
除了将名字放大外,常见的还有一种将原名小化而产生的绰号,例如罗纳尔迪尼奥的原名是ronaldodeassismoreira,但是由于在其成名前巴西足坛已有了一个响当当的罗纳尔多,因此球迷将其名字小化,就变成了俗称的“小罗”。
此外罗比尼奥(原名robsondesouza)以及后来效力于德甲的马塞利尼奥、(原名marcelodossantos)都是原名小化很好的例子。而对于拜仁射手埃尔伯,很多人也只知道(giovaneélber),其实这个称呼就是小埃尔伯的意思。
第三种,取名字开头部分
也还有很多巴西球员,因为自己的名字过长,而只能使用自己名字的最前面一部分作为自己球衣上的名字。
例如,巴西队1982与1986年世界杯时的队长苏格拉底,他的原名是socratesbrasileirosampaiodesouzavieiradeoliveira,苏格拉底是巴西足坛的一位传奇人物,他曾获得过医学学位,因此也被很多人称为dr.socrates(苏格拉底医生)。
此外,巴西著名前锋罗马里奥也是因为自己全名过长(romáriodesouzafaria)而只使用了自己名字的开头。
第四种:易于发音型
有一些球员却因为自己的名字不太好发音而被迫更改了球衣上的名字,这里的例子有现在国际队后卫卢西奥(原名lucimardasilvaferreira)和后腰泽罗伯托(josérobertodasilvajunior)。
未来的巨星卡卡名字的由来还有着一个有趣的故事,在卡卡小的时候,他的名字本来是叫ricardoizecsondossantos,但是卡卡的弟弟却无法准确的念出ricardo这个名字,而是将他的哥哥叫做卡卡,卡卡这个将来家喻户晓的名字想不到竟出自一个吐字不清的小孩之口。
从上面看来,蒙南应该属于第四种情况,因为教练念不来他的中文名,出于他们的发音习惯,就给取了个莫纳(mona)的称号。
蒙南对于这个洋名倒是没什么感觉,虽然听起来有点像女生名字,但是他听着教练和队友们叫得那么欢,憨厚的他也就跟着开心了。
不过蒙南的教练瓦雷斯可开心不起来,看到邓加对这小子这么看重,他当然也知道蒙南的潜力,但是如果每天这样训练下去的话,他担心这样一个潜力新星可能会废在他手上。
必须纠正蒙南的那些毛病,训练好他的基本功,趁他还年轻!这是瓦雷斯心中的想法,不过他还是决定先和邓加商量下再作打算,毕竟蒙南可是邓加钦点入队的,他可不想因为这小子而得罪了巴西队的功勋队长,俱乐部未来的青年队总教头啊。
自从安排好蒙南加入国际青年队以后,邓加就没有来过了,他现在毕竟还是球员,联赛就要开始了,他要随队到处去打热身赛还有集训什么的,而其他的业余时间,邓加基本上都花在了帮蒙南搞定身份的问题上了。