诗人阿囊是谁
诗人阿囊是谁
我承衣萍先生那篇文章的指示,能够看到《心理》三卷二号内《新诗人之情绪》这一篇名著,实在非常欣幸。我是不懂算术与心理学的,所以对于内中既包含的高深的学理,一点都不能了解,更说不到驳难。我只欣喜因此能够证明我是个“乐观的诗人”,而且更懂得好些关于外国文学上的指教。最重要的有这一节:
“golden treasury为外国名诗选,分四辑,首二辑载诗一百十一首,占三千三百六十七行,出自bacon, anon, drummond等四十三人手笔,应能代表外国诗界。……”
这段解说当然于我们很有用处。但是我拿出这本《外国名诗选》来一查,却发生了两个疑问。第一,“首二辑载诗一百十一首”,我见第二辑末首为第cxvi,以亚拉伯数字代之等于100+10+5+1,即为116,然则当为一百十六首。我把别一本找出来查看,也是如此。我想《心理》上的计算是一定不会错的,而奥斯福大学出版部的名诗选也不见得会错,为了五首诗的问题使我思索了半天,终于想不出一个解决。我如有十天的工夫把这首二辑的诗一行一行的计算它一下,看它是不是“三千三百六十七行”,那么这个闷胡卢便可打破,只可惜我没有这些闲工夫,没有这样的耐心。
第二,所举出的三个诗人的名字我只查到两个,还有一个是“罚咒也寻不着”。(这是一句“乡下土人”的话。)据名诗选后面的索引,我们知道培根是生于一五六一年,卒于一六二六年;特阑芒生于一五八五年,卒于一六四九年;但是其中的一位名叫“阿囊”(anon)的诗人终于生卒不详。索引里没有这一条,一直翻到末尾,只见有一位“安克囊”(unknown)在那里,却没有生卒年月,查对诗篇号码都不错的,于是我发见了这诗人名叫阿囊,别字安克囊,但终不知道“佢”是什么人,我推想《心理》记者把“佢”夹在那两位诗人的中间,那么一定是十六世纪的人,生于一五六一至八五之间,便去找查圣支伯利教授的《伊里查白时代文学史》,——却是没有;又赶到友人那里借看查白斯的《英文学百科字典》,——也是没有。这真把我迷惑住了,我拿人名小字典来查,好容易找到一个安囊(annon),“吾得之矣!”——仔细一看,是基督纪元前的菲尼基人,这未必是他罢!
在小学校读书的男孩见到我忙着翻书,问我找什么,我告诉他要找这样的一个字。他便说,“那么我帮你来找罢”,我阻止他他也不听,硬从桌上抢去一本书放在椅子上乱翻。不到两分钟工夫,他很高兴的叫道,“有了,你看,这不是么?”我走去一看,他拿着一本小英文字典,指着《简笔字表》第一叶给我看这一行:
anon. anonymous, of unknown name.(阿囊,阿囊尼茂思之略,意云无名氏。)
我张了嘴合不拢来。我万想不到诗人阿囊的出处会在《简笔字表》里,白白地忙了一天,真是太冤枉了。——然而,我总还不敢自信,不见得这个解决会如此简单,或者这位阿囊先生真是诗界闻名的“无名诗人”也未可知,不过普通的文学史和字典上未载罢了。这个问题还要请大方指教,究竟诗人阿囊是谁?
* 刊一九二四年九月二十四日《晨报副刊》,署名开明。
我承衣萍先生那篇文章的指示,能够看到《心理》三卷二号内《新诗人之情绪》这一篇名著,实在非常欣幸。我是不懂算术与心理学的,所以对于内中既包含的高深的学理,一点都不能了解,更说不到驳难。我只欣喜因此能够证明我是个“乐观的诗人”,而且更懂得好些关于外国文学上的指教。最重要的有这一节:
“golden treasury为外国名诗选,分四辑,首二辑载诗一百十一首,占三千三百六十七行,出自bacon, anon, drummond等四十三人手笔,应能代表外国诗界。……”
这段解说当然于我们很有用处。但是我拿出这本《外国名诗选》来一查,却发生了两个疑问。第一,“首二辑载诗一百十一首”,我见第二辑末首为第cxvi,以亚拉伯数字代之等于100+10+5+1,即为116,然则当为一百十六首。我把别一本找出来查看,也是如此。我想《心理》上的计算是一定不会错的,而奥斯福大学出版部的名诗选也不见得会错,为了五首诗的问题使我思索了半天,终于想不出一个解决。我如有十天的工夫把这首二辑的诗一行一行的计算它一下,看它是不是“三千三百六十七行”,那么这个闷胡卢便可打破,只可惜我没有这些闲工夫,没有这样的耐心。
第二,所举出的三个诗人的名字我只查到两个,还有一个是“罚咒也寻不着”。(这是一句“乡下土人”的话。)据名诗选后面的索引,我们知道培根是生于一五六一年,卒于一六二六年;特阑芒生于一五八五年,卒于一六四九年;但是其中的一位名叫“阿囊”(anon)的诗人终于生卒不详。索引里没有这一条,一直翻到末尾,只见有一位“安克囊”(unknown)在那里,却没有生卒年月,查对诗篇号码都不错的,于是我发见了这诗人名叫阿囊,别字安克囊,但终不知道“佢”是什么人,我推想《心理》记者把“佢”夹在那两位诗人的中间,那么一定是十六世纪的人,生于一五六一至八五之间,便去找查圣支伯利教授的《伊里查白时代文学史》,——却是没有;又赶到友人那里借看查白斯的《英文学百科字典》,——也是没有。这真把我迷惑住了,我拿人名小字典来查,好容易找到一个安囊(annon),“吾得之矣!”——仔细一看,是基督纪元前的菲尼基人,这未必是他罢!
在小学校读书的男孩见到我忙着翻书,问我找什么,我告诉他要找这样的一个字。他便说,“那么我帮你来找罢”,我阻止他他也不听,硬从桌上抢去一本书放在椅子上乱翻。不到两分钟工夫,他很高兴的叫道,“有了,你看,这不是么?”我走去一看,他拿着一本小英文字典,指着《简笔字表》第一叶给我看这一行:
anon. anonymous, of unknown name.(阿囊,阿囊尼茂思之略,意云无名氏。)
我张了嘴合不拢来。我万想不到诗人阿囊的出处会在《简笔字表》里,白白地忙了一天,真是太冤枉了。——然而,我总还不敢自信,不见得这个解决会如此简单,或者这位阿囊先生真是诗界闻名的“无名诗人”也未可知,不过普通的文学史和字典上未载罢了。这个问题还要请大方指教,究竟诗人阿囊是谁?
* 刊一九二四年九月二十四日《晨报副刊》,署名开明。